Заслуга А.С.Пушкина состоит не только в том, что
он мастерски использовал в языке своих произведений фразеологизмы, но и в том,
что он сам являлся автором таких выражений, которые свободно выделяются из
текста и начинают функционировать вне авторского контекста.
При
разработке данного исследования мы ставили перед собой цель выделить и
проанализировать крылатые выражения в романе «Евгений Онегин» с точки зрения их
изначального, «пушкинского» значения, употребления в современной устной речи и
литературных произведениях, а также проанализировать причины их фразеологизации
и возможной трансформации.
Крылатые
выражения обладают всеми признаками фразеологизма, поэтому их наряду с
единствами, сращениями, сочетаниями рассматривают в составе фразеологии.
На
материале романа «Евгений Онегин» нами выделено и проанализировано 26 таких
выражений.
Среди
крылатых выражений Пушкина наиболее известны и чаще употребимы в литературе и
устной речи следующие:
Ученый малый, но педант;
Любви все возрасты покорны;
Иных уж нет, а те далече;
С ученым видом знатока;
Быть можно дельным человеком и думать о красе
ногтей;
По строгим правилам искусства;
А счастье было так возможно, так близко!;
Охота к перемене мест;
Что день грядущий нам готовит?
Некоторые
крылатые выражения встречаются преимущественно в письменной речи и литературных
произведениях, среди них:
Всевышней волею Зевеса;
Морозной пылью серебрится его бобровый воротник;
От Ромула до наших дней;
Привычка свыше нам дана;
Блажен, кто смолоду был молод, блажен, кто вовремя
созрел;
Сквозь магический кристалл и т.д.
Отнесение тех или иных выражений к
фразеологии определялось по фиксации данных единиц речи в словарях и
справочниках. При выполнении данной работы мы обращались, в частности, к
словарю Н.С.Ашукина и Н.Г.Ашукиной «Крылатые слова», а также к
лингвострановедческому словарю «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения»
В.П.Фелициной и Ю.Е.Прохорова.
Перечисленные словари представляют огромную
ценность для осмысления фразеологических оборотов, увидевших свет исключительно
благодаря легкому и изобретательному перу Пушкина. Словарь Ашукиных дает
богатый материал по использованию крылатых выражений Пушкина в произведениях
писателей и публицистов, словарь В.П.Фелициной и Ю.Е.Прохорова тщательно
исследует все значения их в современном литературном языке.
В
плане анализа крылатых выражений, созданных А.С.Пушкиным и прижившихся в нашей
речи, необходимо прежде всего выяснить вопрос о причинах фразеологизации данных
единиц.
В числе первых причин стоит назвать
необыкновенную ёмкость содержания, смысловую нагрузку и жизненные обобщения –
всем этим в достаточной степени обладают
выражения А.С.Пушкина. К примеру, выражение «Любви все возрасты покорны» зафиксировано
в словаре В.П.Фелициной и Ю.Е.Прохорова в двух значениях:
«Любовь приходит к человеку в любом возрасте».
«Выражение часто используется в измененном виде,
когда хотят назвать предмет или явление, которое любят: любви к чему-то все
возрасты покорны».
В романе «Евгений
Онегин» фразеологизм употреблен в первом значении:
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям.
«А
счастье было так возможно, так близко!». По словарю В.П.Фелициной и Ю.Е.Прохорова,
это выражение употребляют, когда хотят сказать с сожалением о счастье или о
каких-то неиспользованных возможностях, которые в настоящий момент уже упущены.
«Мечтам и годам нет возврата», как следует из того же
словаря, произносится с сожалением в ситуации, когда человек уже не может
совершить того, о чем мечтал ранее.
Следующей существенной причиной
фразеологизации пушкинских выражений является их образность. Например, при
употреблении выражения «С ученым видом знатока», то в нашем
воображении появляется человек, который делает вид, что хорошо разбирается в
чем-либо, хотя на самом деле это ему совершенно не понятно. В этом же значении
данный фразеологизм зафиксирован в
словаре В.П.Фелициной и Ю.Е.Прохорова.
Образ умного, образованного человека, но
слишком формально все делающего, возникает при употреблении фразы «Ученый
малый, но педант».
Третьей причиной фразеологизации выражений поэта
нужно считать эмоциональную насыщенность многих из них. Выражение «Привычка
свыше нам дана» употребляют обычно шутливо в качестве оправдания своих
привычек, от которых не могут отказаться. Шутливость выражению придает
употребление слова «свыше», которое можно рассматривать в значении «от бога», и
как нечто, заложенное общечеловеческой моралью. Таким образом, Пушкин соотносит
возвышенное с обыденным:
Привычка свыше нам дана:
Замена счастию она.
Выражение
«Охота
к перемене мест», имеющее значение «стремление увидеть новые места,
переменить обстановку» (по материалам словаря В.П.Фелициной и Ю.Е.Прохорова),
предоставляет достаточно материала для подтверждения эмоциональности крылатых
выражений. С одной стороны – «перемена мест», а не просто путешествие, а с
другой – охота в значении «желание, стремление», стилистически сниженное слово.
Здесь мы вновь наблюдаем соотнесение книжного оборота и просторечного слова,
что придает выражению некоторую непринужденность:
Им овладело беспокойство,
Охота к перемене мест
Весьма мучительное свойство,
Немногих добровольный крест.
Эмоционально выражает значение «неожиданная,
резкая смена положений, обстоятельств (Крылатые слова, Ашукин М.Г., Ашукина
Н.С.) выражение «С корабля на бал» :
И путешествия ему,
Как все на свете, надоели;
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
Значение
многих выражений в тексте романа намного шире значения, зафиксированного современным
литературным языком. Выражение «мы все учились понемногу чему-нибудь и
как-нибудь» стало классической формулой, шутливо обличающей систему
домашнего образования и воспитания. Однако мы не должны рассматривать
высказанную Пушкиным мысль без учета индивидуальных различий в общественной
среде, порождающей Онегиных. «из того круга, - писал Н.А.Бродский, - в который
метил Пушкин своим обличением вышел и сам обличитель, гениальный умница, не
только в просвещении шедший с веком наравне, из того же круга вышли такие деятели
дворянской культуры, как Никита Муравьев, П.Я.Чаадаев, Н.С.Тургенев,
П.А.Вяземский и др.» (Бродский Н.А. «Евгений Онегин» Роман А.С.Пушкина.). Кроме
того, из следующих строф мы узнаем, что Онегин и люди его круга преодолевали
недостатки домашнего образования:
Меж ими все рождало споры
И к размышлению влекло:
Племен минувших договоры,
Плоды наук, добро и зло,
И предрассудки вековые,
И гроба тайны роковые,
Судьба и жизнь в свою чреду,
Все подвергалось их суду.
Интересно
для раскрытия образа Онегина и выражение «Ученый малый, но педант»:
Онегин был, по мненью многих
(Судей решительных и строгих),
Ученый малый, но педант.
Мы уже
ссылались на значение данного выражения, обозначенного в словаре В.П.Фелициной
и Ю.Е.Прохорова. Толкование оперирует словом «педант» в значении «тот, кто
излишне строг в выполнении всех формальных требований». Однако в 20-х годах
слово «педант» применялось в дворянском кругу к людям, которые отличались своим
взглядом на жизнь, своими привычками от толпы «большого света». В.Ф.Одоевский
писал: «лишь тот, кто юношею был педантом, будет честным человеком в своей
будущей жизни. Подьячие называют педантом того, кто не берет взяток. Отсутствие
педантизма в юноше показывает отсутствие характера, порочную холодность души,
которая с ранних лет заражена расчетом и убийственным эгоизмом» Н.А.Бродский,
кроме того, считает , что «прозвище педанта в 20-х гг. несло с собой не только
этническую, но и политическую примесь чего-то непокорного, враждебного
господствовавшему кругу в дворянском обществе» (Бродский Н.А. «Евгений Онегин».
Роман А.С.Пушкина. М., 1996, с.46).
Таким
образом, Пушкин, применив к Онегину прозвище педанта – приговор «судей
решительных и строгих», дает ключ к раскрытию некоторых особенностей характера,
мировоззрения Онегина, а также его положения в обществе.
Фразеологизмы
находим и при характеристике других персонажей,
в частности, Владимира Ленского. Ленский предчувствует трагический для
него исход поединка. По мере приближения рокового часа усиливается тоскливое
настроение. Первая фраза его элегии, ставшая крылатой, - типично романтический
мотив жалобы на раннюю утрату молодости:
Куда, куда вы удалились,
Весны моей златые дни?
Повтор «куда, куда»
придает выражению особую взволнованность, трепет, что еще больше подчеркивает
настроение Ленского. «Весны моей златые дни» - привычная форма перифраза
понятия молодость. В литературе уже давно отмечено , что стих «Весны моей
златые дни» взят из перевода элегии Мильвуа «Падение листьев» (Соловей Н.Я.
«Евгений Онегин» Роман А.С.Пушкина.М.,1981, с.51.).
В
современном литературном языке фразеологизм претерпел существенные изменения:
произошло расширение семантики. Весна воспринимается уже и как некоторый
промежуток времени, важный, как период какого-то подъема.
Выражая естественное беспокойство о своей судьбе,
накануне дуэли Ленский говорит: «Что день грядущий мне готовит?» Это
торжественное выражение несколько неопределенно, что дает основание под днем
грядущим понимать и будущее, а сам фразеологизм рассматривать как размышление
героя о жизни, о судьбе:
Что день грядущий мне готовит?
Его мой взор напрасно ловит,
В глубокой мгле таится он.
Нет нужды; прав судьбы закон.
Интересно
для понимания образа Татьяны выражение «А счастье было так возможно, так
близко!». Татьяна упрекает Онегина: «Зачем у вас я на примете? Не потому ль,
что в высшем свете теперь являться я должна?» Для нее оскорбительна его поздняя
страсть. Татьяна говорит о мелочности его чувства к ней:
Как с вашим сердцем и умом
Быть чувства мелкого рабом?
И
все-таки перед нами прежняя Татьяна, верная своим привязанностям. Это она
говорит со скорбным сожалением:
А счастье было так возможно,
Так близко! Но судьба моя
Уж решена. Неосторожно
Быть может, поступила я:
Меня с слезами заклинаний
Молила мать; для бедной Тани
Все были жребии равны…
Данное
выражение – широкое жизненное обобщение, что обусловило его фразеологизацию.
Это и глубокое раздумье о жизни, полной несбывшихся надежд. Функционирование
этого фразеологизма в жизни показывает, что он наполнен более глубоким смыслом,
относится уже не только к личной жизни.
Анализ
некоторых выражений интересен и для понимания образа автора. Так в словаре
Ашукиных зафиксировано крылатое выражение «Кто жил и мыслил» (Ашукин М.Г.,
Ашукина Н.С. Крылатые слова. М.1987, с.450.).
Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людей;
Кто чувствовал, того тревожит
Призрак невозвратимых дней:
Тому уж нет очарований,
Того змия воспоминаний,
Того раскаянье грызет.
Анализируя
строфу в целом, Ю.М.Лотман отмечает, что она принадлежит к наиболее
пессимистическим в творчестве А.С.Пушкина. Исследователь отмечает, что данное
выражение с пересмотром в ходе идейного кризиса 1823г. концепции Ж..-Ж..Руссо
об исконной доброте человека. «Пушкин пришел к убеждению о связи торжества
реакции и исконного эгоизма человеческой натуры» (Лотман Ю.М.»Евгений Онегин». Комментарий.
Л.,1983, с.168)
Интересно
выражение «От Ромула до наших дней». В словаре Ашукиных читаем:
«употребляется иронически как характеристика длительного рассказа о чем –либо,
начатого издалека, а также как определение чего-нибудь издавна существующего
9Ромул-легендарный основатель Рима)» (Ашукин М.Г., Ашукина Н.С. Крылатые слова.
М.,1987, с.253.)
Надо думать , что А.С.Пушкин употребил
фразеологизм во втором значении:
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли,
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней,
Хранил он в памяти своей.
Во времена
Пушкина анекдот был особым литературным жанром.
«Это была краткая «прозаическая повесть», - указывает Н.А.Бродский ,-о
малоизвестном явлении, сообщающая какую-либо характерную, своеобразную черту
исторического деятеля. Исторические труды в Европе и у нас нередко представляли
собой собрание анекдотов» «Бродский Н.А. «Евгений Онегин». Роман А.С.Пушкина.
М., 1996, с.58). Таким образом, употребив данное выражение, А.С.Пушкин указал
на хорошее знание истории Онегиным.
Значение выражения «Быть можно дельным человеком и
думать о красе ногтей» достаточно ясно, однако в
плане анализа романа не так просто:
Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.
Как
отмечает Н.А.Бродский, к этим стихам сохранился черновой набросок:
Во всей Европе в наше время
Между воспитанных людей
Не почитается за бремя
Отделка нежная ногтей.
Примечательно,
что Пушкин носил очень длинные ногти, и это отмечают его современники, в
частности, В.Даль: «Пушкин носил ногти необыкновенной длины: это была причуда
его» (Бродский Н.А. «Евгений Онегин». Роман А.С.Пушкина. М., 1996, с.85).
Вероятно, длинные ногти были в обычае и у Онегина, но это не мешало ему «быть
дельным человеком».
В
современном литературном языке выражение наполняется более широким содержанием.
Так говорят о человеке, не только «думающем о красе ногтей», но и вообще
заботящемся о своей внешности.
В силу
своей образности, ассоциативности, многозначности и эмоциональности многие
крылатые выражения А.С.Пушкина широко используются в произведениях писателей и
публицистов, в речи в качестве цитат. При этом могут использоваться дословно
или подвергаться трансформации, употребляться в усеченном виде или с наращением
смысла. Широко используются крылатые выражения А.С.Пушкина без изменения в
значении и трансформации. А.П.Чехов в «Бабьем царстве» пишет: «он называл себя
ее юрисконсультом, а своё жалование, за которым он присылал аккуратно каждое
первое число, - суровой прозой» (Ашукин М.Г., Ашукина Н.С. Крылатые слова. М..
1987, с.528).
Органически
вплетается в ткань стихотворения крылатое выражение «Всевышней волею Зевса» в
одноименном стихотворении Н.А.Некрасова:
Всевышней волею Зевеса,
Вдруг пробудившись ото сна,
Как быстро по пути прогресса
Шагает русская страна.
По-разному
функционируют крылатые выражения в различных текстах. Выражение «Блажен, кто
смолоду был молод, блажен, кто вовремя созрел» употребляет В.Г.Белинский в
письме к В.П.Боткину от 16 декабря 1839 г. «В каждом моменте жизни человека есть
своевременные этому моменту потребности и полное их удовлетворение: Блажен, кто
смолоду был молод, блажен, кто вовремя созрел» (Ашукин М.Г., Ашукина Н.С.
Крылатые слова. М.. 1987, с.46). Это же выражение встречаем в романе
И.С.Тургенева «Рудин», только в усеченном виде:
- Поверьте,
чем проще, чем теснее круг, по которому пробегает жизнь, тем лучше; не в том
дело, чтобы отыскивать в ней новые стороны, но в том, чтобы все переходы ее
совершались своевременно. Блажен, кто солоду был молод.
Трансформация выражения «с корабля на бал», которую
предпринимает И.А.Гончаров в романе «Обрыв», происходит за счет глагола «попал»
и служит для конкретизации действия: «Я глуп, смешон… может быть, я тоже с
корабля попал на бал». Примечательно, что расширение фразеологизма не
влечет за собой существенных изменений в его значении.
Часто
крылатое выражение, употребленное в ряду других языковых средств,
характеризующих одно явление, резко меняет отношение к этому явлению. Так у
Н.А.Некрасова в «Опытной женщине» читаем: «…в суждениях своих был резок и
решителен, говорил важно, «с ученым видом знатока», как
человек все испытавший и все презирающий». Бесспорно, характеризуемый герой
совсем не положителен, но о том, что он в действительности не разбирается в
том, о чем говорит, т.е. о том, что автор отказывает своему герою в уме, мы
можем судить лишь исходя из выражения «с ученым видом знатока».
Многие
пушкинские выражения вводятся как цитаты, например:
«В сенцах мы прошли мимо другого почтенного
человека, занятого морожением шампанского «по строгим правилам искусства».
И.С.Тургенев «Три портрета».
или:
«…ведь я
не в припадке досады или оскорбленного самолюбия старался сдернуть с них
(женщин) то волшебное покрывало, сквозь которое лишь привычный взор проникает.
Нет, все, что я говорю о них, есть только следствие
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет».
Таким
образом, крылатые выражения А.С.Пушкина, как правило, представляют собой
широкие жизненные обобщения, они экспрессивно насыщены, благозвучны, что определило
их существование вне авторского контекста. Писатели вводят пушкинские крылатые
выражения и как цитаты, и в усеченном виде, и подвергая трансформации. Наши
наблюдения свидетельствуют о том, что происходит непрерывное обогащение
семантики пушкинских выражений, их эмоционального значения, повышается
стилистическая роль данных фразеологических единиц. Фразеологизмы Пушкина будут
существовать, «доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит». |