Когда перед тобой творение настоящего мастера,
когда ты задумаешься, чем же взволновал он, чем покорил умы и сердца
современников и многих поколений позднейших, чем волнует, покоряет и до
сих пор, отчего в память любого читающего накрепко врезается чуть ли не
каждая строка, — особым уважением проникаешься к слову, мастером
найденному, из тысяч отобранному и точно поставленному в строку. И
всякий раз удивляешься вновь и вновь: как верно передана в нехитрых с
виду словах целая эпоха — и труд, и бой, и подробности быта, и люди во
всём своеобразии и богатстве натур! Удивляешься чёткости, ясности всей
широчайшей картины и тому, что человек предстаёт пред твоими глазами
ощутимо живой, как бы сейчас вот встреченный наяву, со всеми привычкам
...
Читать дальше »
|
Бед этих много, у каждого своя.
Сказать коротко и общо — незнание языка, невнимание к нему и небрежность. А если предметно…
Автор, окончив Литинститут, не слышит рассказа, самим написанного, — беда.
«Уже в марте, — читаем, — все дома в нашем посёлке
сбрасывают свои зимние полушалки. Кровли прогреваются скорей, чем земля,
снег на них подтаивает, с глухим шуршанием сползает вниз и тает на
крыле крыши. Деревья поднимаю
...
Читать дальше »
|
В народности формы и содержания — самая суть
литературы взявшего власть народа, одно из проявлений партийности. Эта
истина известна всякому. Теперь не найдёшь сочинителя, самого далёкого
от жизни рабочих и крестьян, от труда вообще, кто признался бы в
безнародности. Нет, он поклянётся и в родстве с на полом, и намекнёт на
близкое знакомство с «могучим» русским нецензурным языком, блеснёт при
случае «простонародным» словечком в пределах толкового словаря.
Известная истина также: понятие «народ»
расширилось, оно обнимает уже не только крестьян и рабочих, но и
трудовую нашу интеллигенцию. Изменился и народ, называемый от начала
про
...
Читать дальше »
|
Прекрасный рассказчик, писатель Сергей
Константинович Никитин (к несчастью, не дожил он и до пятидесяти лет)
часто вспоминал Михаила Пришвина, его завет молодым:
«Говоря об искусстве, он настойчиво возвращался к одной и той же мысли:
— Проходите мимо временного.
— Шекспир говорил: «Время проходит, и вместе с ним проходит все временное».
...
Читать дальше »
|
Русский язык…
Не охватишь и разумом все богатства, накопленные им
со времён древнейших (ещё и до изначальной Руси) в народе и — с первых
летописей и «Слова о полку Игореве» до нынешних дней — в литературе
нашей. Более 120 тысяч слов вобрал в себя новейший, 17–томный словарь
литературного языка. А сколько значений слов, сколько пословиц,
поговорок и особых, устойчивых словосочетаний! И сколько хранится в
знаменитом, «великолепном» словаре Даля! И не больше ли осталось ещё в
народе, не вошло ни в один словарь нетронутого, ценнейшего материала для
нашего литературного языка!
|
Что русский язык надо уважать, не коверкать и не
засорять словами иностранными, об этом говорили и писали не раз. И
спорили, конечно. Не мудрено: среди поборников чистоты языка объявлялись
и такие, что вместе с сором готовы были вымести чуть ли не все слова
нерусского происхождения, даже необходимые, прочно вошедшие в быт и
замены не требующие, а вместо них сотворить всяческие «колоземицы» и
«шаротыки». В свою очередь, наиболее рьяные поклонники Запада отвергали
всякую замену чужого слова русским, безостановочно вливая в речь
иностранные словечки и пытаясь наглухо закрыть народные, родниковые
истоки русского языка.
К счастью, ис
...
Читать дальше »
|
Едва мы откроем ту и другую книгу, убедимся сразу:
обе они чрезвычайно интересны. В них столько любопытнейших наблюдений,
замечаний, столько примеров из языка народа и русских классиков, столько
ссылок, объяснений! Читать их — величайшее удовольствие. Неудивительно:
обе — результат многолетнего труда, многолетних раздумий и споров.
Но, читая обе книги, мы убеждаемся с первых же строк: взгляды авторов далеко не одинаковы.
В самом деле:
<
...
Читать дальше »
|
Рассмотрим выдержку из книги «Живой как жизнь», которая вкратце уже приводилась:
«Всеобщая грамотность, обязательное бесплатное
обучение в школах… А тысячи вузов, а кино, а телевизор, а радио, а
миллионные тиражи центральных, республиканских газет, а Дворцы культуры,
а библиотеки, а избы–читальни, а иностранные языки в каждой школе, а
институты иностранных языков — нет… современный читатель, на образование
которого государство тратит несметные суммы, даже права не имеет
заявлять притязания на то, чтобы с ним говорили,, как с недорослем, на
каком–то упрощённом, облегчённом, обеднённом языке, свободном от всяких
наслоений всемирной
...
Читать дальше »
|
МИХАИЛ О ЛОМОНОСОВ:
Русскому языку «ныне принимать чужих [слов] не должно, чтобы не упасть в варварство, как латинскому» («О переводах»).
АЛЕКСАНДР СУМАРОКОВ:
«Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости (подчёркнуто мною. — К. Я.) есть не обогащение, но порча языка» («О истреблении чужих слов из русского языка»).
...
Читать дальше »
|
Мы знаем: Белинский упорно внедрял в русскую речь
философские и научные иностранные термины, ибо к его времени «учёность,
политика, философия, — по меткому выражению Пушкина, — по–русски ещё не
изъяснялись». Он, кажется, даже с не свойственной ему терпеливостью из
года в год объяснял читающей публике: «В русский язык по необходимости (подчёркнуто мной. — К. Я.)
вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло
множество иностранных понятий и идей… Изобретать свои термины для
выражения чужих понятий очень трудно, и вообще этот труд редко удаётся.
Поэтому с новым понятием, которое один берет у другого, он берет и самое
слово, выражающее это понятие…» («Кар
...
Читать дальше »
|
К. Чуковский, говоря о введении новых слов,
постоянно ссылался на ход времени. В такие–то годы употреблялось одно
слово, а в такие–то — другое. Когда-то против нового протестовали, а
потом время брало своё, новое становилось привычным. Ведь и высказывание
Гоголя о русском языке («он беспределен и может, живой как жизнь,
обогащаться ежеминутно») К. Чуковский не случайно использовал в названии
своей книги «Живой как жизнь», повернув выражение по–своему, от жизни
народной — к движению, изменению жизни страны с течением лет. Дескать,
меняется жизнь — меняется и язык, меняется отношение к словам. И не
случайно утверждал автор:
«В истории русс
...
Читать дальше »
|
Возвращаясь опять к книге «Живой как жизнь», заметим: такие слова, как пролонгировать, аннулировать, лимитировать,
«коробят» автора не потому, что могут свободно заменяться русскими, а
лишь «потому, что они вошли в нашу речь из обихода всевозможных
канцелярий»; такие народные формы, как «пока», «я пошёл»,
«вроде дождик идёт» и др. «пора амнистировать, потому что их связь с той средой, которая их породила, успела уже всеми позабыться…»; «едва я услыхал от одной очень милой медицинской сестры, что осенью она любит ходить без пальта, я невольно почувствовал к ней антипатию».
...
Читать дальше »
|
Напрасно успокаивал читателей автор книги «Живой
как жизнь»: дескать, наш язык–богатырь, взяв «чужеродное» слово,
самовластно подчиняет его своей собственной воле, своим вкусам и
требованиям, поэтому не надо «боязливо шарахаться» от этих слов, не надо
бояться, как бы ему не повредило. Да и не та здесь логика. Разве можно
так: богатырь — так пичкай его чем попало…
Что касается силы нашего языка, нельзя, конечно, не
согласиться. Верно, он способен и переиначить, и подчинить своим
законам любое нужное иностранное слово. И подчинял. Попадали в русский
язык непривычные — кепи, кофе ил
...
Читать дальше »
|
Когда уже к концу идёт этот разговор о главной и
всё более растущей беде русского языка, я не могу не высказать иногда
возникающие сомнения: возможно ли сдвинуть горы накопленных «наслоений»
не то что в языке, а в головах многих людей — от именитых учёных до
самых обычных газетчиков, работников радио и телевидения, а подчас и
работников полей и заводов, хоккейных и футбольных болельщиков.
Многие, страшно многие так уж привыкли бездумно брать и пускать в обиход слова чужие вместо своих, родных!
...
Читать дальше »
|
|