В 1838 году апрельский карнавал в Риме выдался на славу. Дни были светлые, солнечные, без малейшего облачка.
Приближение карнавала чувствовалось задолго до того
дня, когда колокола Капитолия и грохот пушек крепости св. Ангела
возвестили начало.
Крестьянки нашили вдвое больше цветных ленточек на
свои корсажи. На дверях лавок болтались кафтаны маркизов и балахоны
пульчинелл. Извозчики натянули белые чехлы на коляски, ожидая града
мучных шариков с балконов. Букеты камелий и фиалок продавались целыми
корзинами на углах улиц.
Наступил день открытия карнавала. На улицах стоял
невообразимый шум и гам. В толпе мелькали пестрые костюмы, бороды,
парики, шапки. В уши пищали дудки, раздавался глухой грохот пузырей с
горохом, которыми барабанили прямо по головам, писк пульчинеллы. Над
толпой возвышалось пузатое туловище доктора с клистирной трубкой
величиною в сажень. Перестрелка конфетти и мучными шариками с балконов,
колясок, тротуаров!
Не желая участвовать в карнавале, Гоголь не взял с
собой маски и, закрывшись плащом, хотел пройти через Корсо на другую
половину города. Едва только он стал пробираться в толпе, как его
попотчевали сверху мукой; пестрый арлекин ударил по плечу трещоткой,
пролетев мимо со своей коломбиной. Конфетти и пучки цветов залепили ему
глаза. С двух сторон стали жужжать в уши: с одной стороны граф, с другой
— медик, читавший длинную лекцию о том, что находится в желудочной
кишке. Пробиться между ними не было сил, потому что толпа народа
возросла. Цепь экипажей, не имея возможности двинуться, остановилась.
Внимание толпы занял какой-то смельчак, шагавший на ходулях вровень с
домами, рискуя. всякую минуту быть сбитым с ног и грохнуться насмерть о
мостовую. Он тащил на плечах чучело великана, придерживая его одной
рукой, а другой нес написанный на бумаге сонет с приделанным к нему
мочальным хвостом и кричал во весь голос: «Ессо il gran poeta mortè!
Ecco il sonetto colla coda».
Как это все далеко от изысканной виллы Зинаиды
Волконской с ее вкрадчивыми патерами и салонной вежливостью
аристократического общества! Здесь, в народе, в этой веселящейся пестрой
толпе женщин, мужчин, подростков, стариков, Гоголь увидел подлинную
душу Италии, красоту ее простого народа. Свои впечатления он передал в
повести «Рим», этой поэме в прозе об Италии. «В его природе заключалось
что-то младенчески-благородное… — писал он там об итальянском народе. —
Эта светлая непритворная веселость, которой теперь нет у других народов;
везде, где он ни был, ему казалось, что стараются тешить народ; здесь,
напротив, он тешится сам. Он сам хочет быть участником, его насилу
удержишь в карнавале; все, что ни накоплено им в продолжении года, он
готов промотать в эти полторы недели…»
Гоголь забирался все дальше и дальше от центральных
улиц. Навстречу ему попадались просто, по-народному одетые женщины,
прошел тучный лабазник в перчатках, когда-то бывших белыми, на багровых
толстых пальцах. Без конца мелькали монахи и капуцины в бурых, лиловых,
черных рясах, сухие, как палка, или толстые, как кабаньи туши.
Встретился художник в широкополой шляпе и с ящиком для красок на
перевязи. Свернув за угол, Гоголь зашел в тратторию. Спустившись на две
ступеньки, он очутился в полутемной зале, насыщенной испарениями жирных,
дымящихся кушаний. Вокруг столов теснилось оживленное общество, в
плащах, шляпах, сюртуках, камзолах. Слышались голоса: «Abbacchio, баранина! макарони!» Пер Антонио — ботега — с десятками тарелок в руках, на руках, на плече,
носился от стола к столу. Он лишь время от времени пронзительно
вскрикивал: «Полчашки кофе с цикорием!», «Свиная котлета с броколями!» —
в зависимости от появления того или иного клиента, привычки и
требования которого он давно изучил.
Гоголь неторопливо направился к своему обычному
месту. К нему подошел проворный мальчуган — cameriere, уже привыкший ко
вкусам синьора Николо, терпеливо выслушал его распоряжения.
— Макарон, сыру, горчицы, масла, сахара, уксуса, равиоли, броколи! — командует Гоголь.
Перед ним вырастают груды всяческой зелени,
множество склянок с разными прозрачными жидкостями. Наконец приносят
макароны в широкой чашке. Гоголь осторожно приподымает крышку, оттуда
клубом вырывается пар. Он бросает кусок масла, которое сейчас же
расплывается, посыпает их сыром и, приняв позу жреца, совершающего
жертвоприношение, с аппетитом принимается за еду.
В это время дверь в тратторию широко распахнулась, и
на пороге появился человек лет сорока, стройный, с умным худым лицом,
мечтательными черными глазами. На незнакомце был широкий плащ, какой
обычно носили транстеверинцы, люди из народа. Он огляделся кругом и
быстро подошел к Гоголю.
— Signor Niccolo! — радостно приветствовал он, протягивая Гоголю сухую крепкую руку:
Это был знаменитый в народе поэт-сатирик Джузеппе Джоаккино Белли, который сочинял стихи на римском, транстеверинском диалекте. В своих сонетах он высмеивал папу,
священников, монахов, местную аристократию. Эти сонеты сразу же
становились достоянием народа и заучивались наизусть. Но их никто не
смел печатать, настолько резка была его сатира. Белли ходил по остериям и
тратториям и читал стихи всем желающим. Часто он тут же и сочинял их.
Вокруг столпились почитатели поэта, надеясь услышать
новые стихи. Белли расположился за столиком Гоголя, охотно оказал честь
макаронам и баранине, аппетитно дымившимся на тарелках. Пер Антонио
принес кувшин холодного рубинового кьянти. Во время обеда Гоголь услышал
последние новости, комические и драматические, которые наперебой
выкладывали посетители траттории.
Вино и рассказы лились без перебоя.
— Да, богачи и кардинал не очень-то заботятся о
народе! — сказал Белли. — Мне передавали на днях про беседу одной бедной
женщины с секретарем кардинала, которого она просила помочь ей в беде.
«Кстати, о вашем прошении, — сказал ей секретарь, — в котором вы просили
кардинала о помощи для вашего мужа, находящегося в больнице. Вы пишете,
что спите под лестницей с четырьмя полуголыми и голодными детьми. Так
вот, его светлость, чтобы удовлетворить вашу просьбу, сказал мне, зевая:
«Заверните в эту бумагу зубочистки для просительницы!»
Все горько засмеялись.
— Да, кардиналы и монахи неплохо живут, поедая хлеб у
того, кто трудится. Святая церковь всегда стоит на страже своих
интересов, — произнес молодой каменщик в запыленной рваной куртке.
— Посреди моего сада есть большое дерево, уже все
изъеденное червями. Однако каждый год оно приносит плоды, снаружи
красивые, но кислые и ядовитые, — рассказывал Белли, пользуясь всем
понятной аллегорией. — Кое-кто мне говорил, чтобы я его привил и что
тогда его плоды мало-помалу станут съедобными. Но один мой друг,
карбонарий, сообщил мне, что нет другого средства, кроме топора и огня,
ибо червоточина, язва находится в самых корнях его.
Все умолкли и боязливо оглянулись.
Вошел крестьянин из Кампаньи, и все общество успокоилось. Белли окинул взглядом окружающих и прочел свой новый сонет.
— «Благословение квартир», — произнес он четко заглавие.
Мне смешно, когда говорят: «Не надо толковать дурно!»
Я же знаю, что наш священник у этой потаскухи-графини
Оставался битый час,
Чтобы благословить все, вплоть до ночного горшка!
А у меня только в прихожей
Побрызгал наспех из кропильни и исчез,
Словно сам чорт собственной персоной
Дунул ему под зад вихрем.
А дьячок-хитрюга
Остался подольше со своим ведерком,
Полным святой воды и денег, собранных с верующих.
«Ладно, я понял, друг дьячок, — сказал я, —
В конце надо платить, это нам известно.
Давай же утопим, бога ради, этот папетто!»
Прочтя свой сонет, Белл и завернулся в плащ, прикрыв им даже часть лица, и, не прощаясь, быстро вышел из остерии.
Встретившись вечером с Машей Балабиной, Гоголь рассказал ей о своем свидании с Белли.
— Знакомы ли вы с транстеверянами, то есть жителями
по ту сторону Тибра? — спрашивал он свою юную собеседницу. — Они одни
считают себя настоящими римлянами! Никогда еще транстеверянин не женился
на иностранке, и никогда транстеверянка не выходила замуж за
иностранца… Случалось ли вам слышать их язык?
Мария Петровна должна была признаться в своем полном неведении.
— Вам, вероятно, не случалось читать и сонетов
нынешнего поэта Белли? — продолжал Гоголь. — Впрочем, их нужно слышать,
когда он сам их читает! В этих сонетах столько соли и столько остроты,
совершенно неожиданной, и так верно отражается в них жизнь нынешних
транстеверян, что вы будете смеяться. Они написаны in lingua romanesca.
И Гоголь прочел сонет Белли. |