Композиция. Мотивная структура
Стихотворение, как и большинство строфических лирических произведений Фета, состоит из трех строф, каждая из которых объединена
перекрестной рифмовкой: АБАБ. Первая строфа содержит признание в нелюбви
поэта к соснам, противопоставленным кленам и березам. Строфа начинается
неожиданно, что характерно для любимой Фетом формы фрагмента: первый
стих состоит из второстепенных членов предложения (обстоятельств) и
открывается служебной частью речи — предлогом. Первая строка образует
синтаксически и интонационно относительно замкнутое целое, она построена
по принципу зеркальной симметрии: определяемое слово (сущ. в форме
родит, падежа) + определение, выраженное прилагательным, — и, наоборот,
определение, выраженное прилагательным + определяемое слово (сущ. в
форме родит, падежа) — «кленов девственных» — «плачущих берез».
Благодаря такому построению первой строфы образы кленов и берез и
эпитеты «девственных» и «плачущих» оказываются выделены. Оба эпитета,
особенно «девственных», остаются не разъясненными (почему клены
«девственные»?).
Вторая строка — афористически
безжалостно сформулированное отношение поэта к соснам. В ней появляется
третий эпитет, который также пока неясен, непрозрачен (почему сосны — в
отличие от кленов и берез — надменные?). В третьей и четвертой строках
неприятие и даже неприязнь в отношении сосен усилены (они «смущают», их
вид «несносен»), причем лишь в последнем стихе строфы отчасти содержится
ключ к пониманию такого восприятия: неприемлем их «трезвый вид»; хотя и
этот эпитет еще не вполне понятен (почему облик деревьев назван
«трезвым» — это, конечно, метафора, но по какому признаку совершается
перенос значения?).
Указательное местоимение эти побуждает воспринимать первую строфу как описание непосредственно обступающей поэта, открытой его взору картины: эти — ‘те самые, которые я вижу сейчас’.
Второе четверостишие повторяет
смысловой узор первого. Первая строка так же, как и начальная строка
первого четверостишия, открывается предлогом с пространственным
значением («среди» — «в»), а выражение «воскреснувших соседей» —
обобщенное обозначение «кленов девственных и плачущих берез», и
составляющие его прилагательное и существительное тоже имеют форму
родит, падежа. Характеристика сосен во втором стихе — «Не знают трепета,
не шепчут, не вздыхают» — раскрытие их определения надменные из
второго стиха первой строфы. Неприятию сосен, представленному в двух
последних строках второго четверостишия, в первом соответствуют также
два заключительных стиха, где сказано, что эти хвойные деревья «смущают»
лирическое «я» и что их вид ему «несносен». Раскрывается смысл
выражения «трезвый вид» сосен: это неизменность, неспособность радоваться весне. Сосны — напоминание весной о зиме — времени оцепенения, о временной смерти природы. Разъясняется эпитет берез плачущие: поскольку говорится о весеннем времени, их слезы — древесный сок. А эпитет девственные в применении к кленам указывает на тонкость, полупрозрачность их резных листьев.
Третье четверостишие также открывается
упоминанием о лиственных деревьях — но теперь уже не пробужденных
«ликующей» весной, а теряющих «последний лист» безотрадной холодной
осенью. Однако осенняя утрата лиственными деревьями своего убора
представлена не как свидетельство торжества смерти, пусть преходящего, а
как проявление дара обновления и «возрожденья». Сосны же неприятны,
причем уже не одному поэту, а и другим, и тем, кто моложе его, — «иным
поколеньям», и сосны не просто неприятны, они «пугают». И наконец,
причина их резкого неприятия приобретает отчетливость философской
формулы: это «холодная краса».
Временная структура
стихотворения: от весны, сменившей зиму, к осени и вновь (сквозь зиму) к
весне: весна в первой и во второй строфах, осень и весна — в третьей.
Поэтика времени в фетовском тексте отражает смену природных сезонов,
«поэтику» природного цикла. Включенность в природный цикл вечного
обновления осознается как дар истинной жизни.
В стихотворении противопоставлены
пребывание вне времени, неизменность, олицетворяемые вечнозелеными
соснами, и способность к переменам, символизируемая лиственными
деревьями — кленами и березами. Неизменность трактуется как
безжизненность, отстраненность от бытия и надменность, переменчивость и
весенний расцвет — как открытость, «отзывчивость» к жизни. Вечная зелень
не меняющихся сосен истолкована как проявление «холодной красы»,
контрастирующей с живой и подвижной красотой лиственных деревьев.
Образная структура. Лексика
Образы стихотворения двуплановые: с
одной стороны, это описания природных явлений — деревьев. Образ
«надменной сосны» встречается и в стихотворении «Еще вчера, на солнце
млея…» (1864 (?)): «Глядя надменно, как бывало, / На жертвы холода и
сна, / Себе ни в чем не изменяла / Непобедимая сосна».
В отличие от кленов и берез, которым
приданы определенные свойства (девственная листва, капли сока — слезы,
способность ронять листья осенью), образ сосен характеризуется только
посредством отрицательного признака и остается зрительно и вещественно
«пустым». Это впечатление создается повтором отрицания не-, к ним отнесенного: не могу, несносен, не знают, не шепчут, не вздыхают, неизменные.
Средства выразительности — эпитеты —
передают предметные, визуальные свойства деревьев, указывая на тонкость
листьев («девственные») и на прозрачность древесного сока («плачущие»).
Слово трепет передает легкую дрожь листвы. И все же функция
средств выразительности — не столько точность изображения, сколько
одушевление, одухотворение природных существ. Метафоричен эпитет девственные, переносящий признак чистоты, нетронутости из мира людей в мир природы. Метафоричен эпитет плачущий: слезы в этом контексте означают восторг, любовь, радостное и даже экстатическое приятие бытия. Слово «трепет» в поэтической традиции устойчиво
употреблялось по отношению к миру природы. Один из наиболее известных
примеров, очевидно, образцовый для автора «Сосен», — элегия
В. А. Жуковского «Вечер», творчество которого и на мотивном уровне, и
стилистически во многом сходно с фетовским. Но «трепетанье» ивы в элегии
Жуковского — не чисто предметное свойство: «Трепетанье — это нежное,
музыкальное слово, говорящее о стыдливости, о тончайшей вибрации — чего?
души поэта, — хотя в то же время и ивы <…> у Жуковского нежность
слова — это и есть его значенье <…>».
По утверждению М. Н. Эпштейна, «самый
частый эпитет, который прилагает Фет к явлениям природы, — „трепещущий" и
„дрожащий"». Хотя для бесспорности этого вывода
необходим исчерпывающий частотный словарь эпитетов поэзии Фета, в общем с
таким утверждением можно согласиться.
С этим мнением солидарен И. Н. Сухих:
«„Трепет", действительно, одно из ключевых состояний фетовского мира, в
равной степени относящееся к жизни природы и жизни души. Трепещут —
хоровод деревьев, звук колокольчика, сердце, одинокий огонек, ивы,
совесть, руки, звезды счастья»:
Покуда на груди земной
Хотя с трудом дышать я буду,
Весь трепет жизни молодой
Мне будет внятен отовсюду
(«Еще люблю, еще томлюсь…»)
Как и у Жуковского, признак трепетанья
отнесен у Фета иногда к природным явлениям и к неодушевленным
предметам: «Вдали огонек одинокий / Трепещет под сумраком липок»
(«Весеннее небо глядится…», 1844), однако оно ассоциируется и с душевным
движением: «И трепет в руках и ногах» («Я жду… Соловьиное эхо…», 1842).
«Я снова умилен и трепетать готов» («Страницы милые опять персты
раскрыли…», 1884).
Глагол шепчут может быть понят
как метафора — указание на шелест листвы, но его метафорическое значение
прежде всего мотивировано не реальным звуком, напоминающим шепот, а
представлением об одушевленности деревьев как таковым. Не случайно
глагол шепчут поставлен в один ряд с глаголом вздыхают посредством соединительного союза и. Глагол же вздыхают — исключительно одушевляющая метафора, вовсе не обозначающая реальные звуки, «издаваемые» деревьями.
Образы весны и зимы в фетовской поэзии не только предметны, но и символичны. Символический характер фетовского стихотворения
подчеркнут посредством именования деревьев «воскреснувшими»: клены и
березы ассоциируются с воскресшим душою, обновленным человеком.
Переносный, символический план также высветлен благодаря такому слову с
отвлеченным значением, характеризующему весну, как «возрожденье».
В подтексте стихотворения
прослеживается мотив творчества. Выражение «рой живых и сладких грез»
если не обозначает прямо поэзию, игру вдохновения и воображения, то
вызывает напоминание о них. Поэтизм «грезы» традиционен в применении к
мечтаниям поэта. Соответственно, трезвость сосен может быть воспринята как поэтический антоним «опьянения» — вдохновения.
«Сосны» — полемическая реплика Фета в
поэтическом диалоге с А. С. Пушкиным. У Пушкина они ассоциируются с
долговечностью; таковы три сосны и молодая сосновая поросль — «племя
незнакомое» в стихотворении«…Вновь я посетил…» [Пушкин 1937–1959, т. 3,
кн. I, с. 400]. Иглы другого вечнозеленого дерева, ели, вызывают
радостное представление о вечной жизни природы, не прекращающейся даже
зимою («ель сквозь иней зеленеет» — «Зимнее утро».
Строка «Когда уронит лес последний
лист сухой» — поэтическое эхо, «свободная» цитата пушкинских «Роняет лес
багряный свой убор» («19 октября» 1825 г.) и «Уж роща отряхает /
Последние листы с нагих своих ветвей» («Осень») [Пушкин 1937–1939, т. 2,
кн. 1, с. 424; т. 3, кн. 1, с. 318]. В «19 октября» листопад
ассоциируется с «осенью души», в «Осени» тональность образа другая, но
также никак не связанная с весенним возрождением.
Непривлекательная «холодная краса»
напоминает «вечную красу» «равнодушной природы» [Пушкин 1937–1959, т. 3,
кн. 1, с. 195] из пушкинского стихотворения «Брожу ли я вдоль улиц
шумных…». Однако оценка этой вечной красоты у двух стихотворцев
противоположна: Пушкин благословляет ее, Фет от нее отворачивается.
Лексика стихотворения подчеркнуто
традиционна и для 1850-х годов архаична. Изобилуют поэтизмы:
метафорический «рой» (грез), напоминающий батюшковское «где нежились рои
красот» («Ты пробуждаешься, о Байя, из гробницы…» [Батюшков 1977, с.
349]); эмоционально-оценочный эпитет «сладких», словно переселившийся в
стихотворение из поэзии В. А. Жуковского и К. Н. Батюшкова; «трепет»; метафорические «шепчут», «вздыхают». Грамматическая форма оне (онѣ) —
форма женск. рода местоимения он мн. числа именительного падежа; эта
форма, характерная для церковнославянского языка, в разговорном русском
языке была вытеснена формой они, которая стала общей для всех трех
родов. В литературном языке написание онѣ было традиционным; употреблялась ли Фетом рифма онѣ — веснѣ как поэтизм, противопоставленный обычному произношению этих слов (они — весне), сказать затруднительно. Точно такая же рифма есть в стихотворении-посвящении
«М. Ф. Ванлярской при получении визитной карточки с летящими
ласточками» (1891), не ориентированном на высокую поэтическую традицию.
Рифма онѣ («трескучие звезды» — искры) — мнѣ встречается в
шутливой поэме «Сон» (1856), по крайней мере в этом случае она явно не
наделена особым поэтическим ореолом, а воспринимается как нейтральная.
Но в стихотворении на высокую философскую тему «В полуночной тиши
бессонницы моей…» (1888), ориентированном на пушкинские «Стихи,
сочиненные ночью, во время бессонницы» и «В начале жизни школу помню я…»
и написанном в традиционно поэтическом стиле, рифма в огнѣ — онѣ
(«богини») может быть воспринята как специфически книжная и
архаизированная. Так же можно было бы, по-видимому, определить рифму во снѣ—онѣ(«песни»)
в стихотворении — символической картине на темы поэзии и любви «Соловей
и роза» (1847). Возможно, таков и смысловой ореол рифмы сторонѣ — онѣ
(«собаки») в стихотворении «Диана, Эндимион и сатир (Картина Брюллова)»
(1855), ориентированном на традиции античной описательной лирики. Но
рифма в утомительном снѣ — онѣ («полуночные образы») в стихотворении «Полуночные образы реют…», как представляется, таких оттенков смысла не содержит.
Метр и ритм
Стихотворение написано шестистопным
ямбом с концевыми строками каждой из трех строф, написанными
четырехстопным ямбом. Метрическая схема шестистопного ямба:
01/01/01/01/01/01 (для четных строк в стихотворении Фета:
01/01/01/01/01/01/0). Рифмовка перекрестная (АБАБ); нечетные строки
соединены мужской рифмой, четные — женской. Для этого размера характерна
обязательная цезура после шестого слога, делящая стих на два равных
трехстопных полустишия. Есть она и у Фета: «Средь кленов девственных / и
плачущих берез» (6 + 6 слогов) или: «Я видеть не могу / надменных этих
сосен» (6 + 7 слогов).
Еще с первых десятилетий XIX в.
шестистопный ямб проникает в философскую лирику.
Поэтому написание «Сосен» — стихотворения философского — шестистопным
ямбом естественно. В 1840-х годов и позднее шестистопный ямб достаточно
часто встречается и в описательной пейзажной лирике [Гаспаров 1984, с.
165]. Метрическим образцом и предметом полемики в трактовке темы осени
для Фета могла быть «Осень» Пушкина, также написанная шестистопным
ямбом.
В четырехстопных строках, завершающих
каждую из строф, также присутствует цезура: «И трезвый вид / мне их
несносен»; «Пору зимы / напоминают» (4 +5 слогов).
Благодаря смене размера с
шестистопного на четырехстопный выделены концевые строки каждой из трех
строф, выделены и содержащиеся в них смыслы: «несносность» сосен — связь
сосен с зимой — пугающий «иные поколенья» вид.
Для ритмики стихотворения характерен пропуск схемных ударений на ключевых эпитетах: девственных, плачущих, воскреснувших, —
схемные ударения должны приходиться на слоги, составляющие окончания.
Таким образом эти слова приобретают дополнительное выделение; выделены
они также и потому, что занимают предцезурную и послецезур-ную позиции. В
строке «И, неизменные, ликующей весне» пропущено ударение на втором
слоге, который составляет безударная приставка не-, а вместо этого содержится сверх-схемное ударение на начальном союзе и, благодаря чему создается пауза перед словом неизменные — интонационное выделение смысла, в этом слове заключенного.
Звуковой строй
Для стихотворения характерна аллитерация на парные свистящие согласные с и з, в слабой позиции оглушающийся и переходящий в с: «Средь кленов девственных и плачущих берес».
Этот звуковой ряд ассоциируется с двумя противоположными смыслами,
связанными с лиственными деревьями и с соснами: ‘лиственностью’,
‘воскресением, возрождением’ («девственных», «берез», «сладких», «грез»,
«воскреснувших», «соседей», «вздыхают», «станет», «весны»,
«возрожденья») и ‘хвойностью’, ‘пугающей мертвенностью’, ‘надменностью’,
‘холодностью’ («сосен», «смущают», «трезвый», «несносен», «не знают»,
«неизменные», «зимы», «лист сухой», «смолкнув», «останутся», «красой»).
|