I. "Мороз и солнце”
Л.С. Выготский, а вслед за ним
А.К. Жолковский показали, что в одном из самых
совершенных бунинских рассказов "Лёгкое
дыхание” сознательно размывается
мелодраматическая фабула, и это провоцирует
читателя обращать более пристальное внимание на
внефабульные, "свободные” мотивы текста1.
Среди самых значимых для
рассказа Бунина внефабульных элементов —
расширяющие смысловое поле "Лёгкого дыхания”
реминисценции из произведений бунинских
предшественников, в первую очередь — поэтов
русского "золотого века”.
В работе Жолковского высказывается
правдоподобное предположение о том, что имя
влюблённого в героиню рассказа "гимназиста
Шеншина, упоминаемое лишь однажды, подсказывает,
в контексте других отсылок к Фету, литературный
источник заглавия рассказа — стихотворение
"Шёпот, робкое дыханье...””2.
В нашей первой заметке речь пойдёт о начальных
предложениях следующего после "фетовского”
абзаца рассказа Бунина: "Последнюю свою зиму Оля
Мещерская совсем сошла с ума от веселья, как
говорили в гимназии. Зима была снежная,
солнечная, морозная, рано опускалось солнце за
высокий ельник снежного гимназического сада,
неизменно погожее, лучистое, обещающее и на
завтра мороз и солнце, гулянье на Соборной улице,
каток в городском саду, розовый вечер, музыку и
эту во все стороны скользящую на катке толпу, в
которой Оля Мещерская казалась самой
беззаботной, самой счастливой”3.
Кажется совершенно очевидным, что
хрестоматийная формула "мороз и солнце”,
употреблённая в процитированном абзаце
"Лёгкого дыхания”, отсылает читателя к
знаменитым строкам пушкинского "Зимнего утра”:
Мороз и солнце; день чудесный!
Ещё ты дремлешь, друг прелестный, —
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!
В стихотворении Пушкина легко отыскать и
некоторые другие ключевые мотивы приведённого
абзаца рассказа Бунина. Так, упоминание о
"высоком ельнике снежного гимназического сада”
в какой-то мере соотносится с пушкинской строкой
"И ель сквозь иней зеленеет”, а бунинское
описание "скользящей на катке толпы”
заставляет вспомнить о пушкинской строке
"Скользя по утреннему снегу”. В свою очередь,
целый ряд вещных образов "Зимнего утра”
напрашивается на сопоставление с
соответствующими мотивами "Лёгкого дыхания”. В
частности, строки Пушкина "Вся комната янтарным
блеском // Озарена. Весёлым треском // Трещит
затопленная печь”, по-видимому, отразились в
описании кабинета гимназической начальницы
героини бунинского рассказа: "Мещерской очень
нравился этот необыкновенно чистый и большой
кабинет, так хорошо дышавший в морозные дни
теплом блестящей голландки” (283).
Главное же сходство между стихотворением и
рассказом заключается в том, что облик
пушкинской "красавицы”, столь зависимой от
внешних, "погодных” обстоятельств ("Вечор, ты
помнишь, вьюга злилась // <...> И ты печальная
сидела”), без сомнения послужил для Бунина одним
из образцов при создании портрета Оли Мещерской,
которая, напомним, "в пятнадцать лет” "уже
слыла красавицей” (282) и которая тоже жадно
отдавалась потоку "внешней” жизни4.
II. Алексей Михайлович Малютин
Ещё одна "лишняя” подробность, встречающаяся
в рассказе Бунина, — это портрет императора
Николая II, о котором дважды упоминается в
кульминационной сцене "Лёгкого дыхания”
(разговор Оли Мещерской со своей гимназической
начальницей): "Начальница, моложавая, но седая,
спокойно сидела с вязаньем в руках за письменным
столом, под царским портретом <...>
Мещерской очень нравился этот необыкновенно
чистый и большой кабинет <...> Она посмотрела на
молодого царя, во весь рост написанного среди
какой-то блистательной залы, на ровный пробор в
молочных, аккуратно гофрированных волосах
начальницы и выжидательно молчала” (283).
У героини рассказа "не столько конфликт с
начальницей, сколько роман” с "молодым царём”,
остроумно замечает по поводу процитированного
фрагмента "Лёгкого дыхания” А.К. Жолковский 5. Это замечание
способно пролить совершенно неожиданный свет на
имя, отчество и фамилию совратителя Оли
Мещерской, о котором впервые заходит речь в
финале эпизода с начальницей. "Простите, madame, вы
ошибаетесь: я женщина. И виноват в этом — знаете
кто? Друг и сосед папы, а ваш брат Алексей
Михайлович Малютин. Это случилось прошлым летом
в деревне” (284).
Имя и отчество брата начальницы — Алексей
Михайлович — знаменательно совпадает с именем и
отчеством державного предка того самого
"молодого царя”, чей портрет "очень нравился”
девушке; а его фамилия — Малютин — провоцирует
читателя вспомнить о любимце царя Ивана Грозного
Малюте Скуратове. Тем более что эпизод
совращения Оли Мещерской знаменательно
перекликается с хрестоматийно известным
фрагментом лермонтовской "Песни про царя Ивана
Васильевича, молодого опричника и удалого купца
Калашникова”. Сравним: "Я закрыла лицо шёлковым
платком, и он несколько раз поцеловал меня в губы
через платок” (285). И:
Мои ноженьки подкосилися,
Шёлковой фатой я закрылася.
И он сильно схватил меня за руки
И сказал мне так тихим шёпотом:
"Что пужаешься, красная красавица?
Я не вор какой, душегуб лесной,
Я слуга царя, царя грозного,
Прозываюся Кирибеевичем,
А из славной семьи из Малютиной...”
Испугалась я пуще прежнего;
Закружилась моя бедная головушка.
И он стал меня цаловать-ласкать...
(Ради полноты картины укажем в скобках, что
среди материалов, опубликованных в сорок
четвёртом номере московского журнала "Рампа и
жизнь” за 1912 год к 25-летию литературной
деятельности Бунина, был и шарж на писателя,
выполненный известным
художником-карикатуристом Иваном Андреевичем
Малютиным.)
Какие цели преследовал Бунин, по-царски оделяя
третьестепенного персонажа своего рассказа? На
этот вопрос мы попытаемся ответить в нашей
второй заметке.
Прежде всего следует вспомнить, что Иван
Грозный, чьи [зло]деяния как бы
персонифицировались в фигуру Малюты Скуратова, и
"тишайший” царь Алексей Михайлович всегда
противопоставлялись друг другу в народном
сознании и в сознании историков как добрый царь и
царь-злодей. Примеры здесь и далее мы будем
приводить, в первую очередь, из работ Николая
Ивановича Костомaрова, чьими трудами Бунин, как
известно, живо интересовался — в заметке
"Памяти Т.Г. Шевченко” (1891) писатель цитировал
костомаровскую "Автобиографию”6. В своём знаменитом труде
"Русская история в жизнеописаниях её главнейших
деятелей” Костомаров писал: "Алексей
Михайлович стремился к тому же идеалу, как и
Грозный царь, и, подобно последнему, был <...>
напуган в юности народными бунтами; но разница
между тем и другим была та, что Иван, одарённый
такою же, как и Алексей, склонностью к образности
и нарядности, к зрелищам, к торжествам, к упоению
собственным величием, был от природы злого, а
царь Алексей — доброго сердца”7.
Ещё определённее высказывался на интересующую
нас тему В.О. Ключевский: "В царе Алексее нет и
тени самонадеянности, того щекотливого и
мучительного, обидчивого властолюбия, которым
страдал Грозный”8.
Соответственно, совершенно по-разному
проявляли себя два русских царя и в отношениях с
женщинами. "Чистота нравов его была безупречна:
самый заклятый враг не смел бы заподозрить его в
распущенности: он был примерный семьянин” (667).
Так Костомаров характеризует семейную жизнь
Алексея Михайловича. А вот что историк пишет об
Иване Грозном: "...поступки его показывают
состояние души, близкое к умопомешательству.
Вероятно, такой перемене в его организме
содействовала и его развратная жизнь,
неумеренность во всех чувственных наслаждениях,
которым он предавался в этот период своего
царствования” (375).
По-видимому, имеет смысл процитировать ещё один
отрывок из повествования Костомарова,
описывающий, как опричники во главе с Малютой
Скуратовым завершают гнусное дело, начатое
царём: "Узнаёт, например, царь, что у
какого-нибудь знатного или незнатного человека
есть красивая жена, прикажет своим опричникам
силой похитить её в собственном доме и привезти к
нему. Поигравши некоторое время со своей жертвой,
он отдавал её на поругание опричникам” (379).
Страницу спустя Костомаров снова заводит
разговор о развратности опричников и царя: "По
приказанию царя, опричники хватали жён опальных
людей, насиловали их, некоторых приводили к царю
<...> Тогда многие женщины от стыда сами лишали
себя жизни” (380).
Последняя из приведённых цитат прямо
перекликается с тем фрагментом из дневника Оли
Мещерской, где сосед и друг отца девочки
буквально на глазах читателя превращается из
благостного Алексея Михайловича в
омерзительного Малюту Скуратова.
"Я ему очень обрадовалась, мне было так приятно
принять его и занимать” (285). Такими словами
начинается в дневнике Оли описание визита
Алексея Михайловича в имение Мещерских. Далее
следует портрет гостя, многие черты которого
явственно перекликаются с изображением царя
Алексея Михайловича в книге Костомарова: "Ему
пятьдесят шесть лет, но он ещё очень красив и
всегда хорошо одет <...> и глаза совсем молодые,
чёрные, а борода изящно разделена на две длинные
части и совершенно серебряная” (285). Ср. у
Костомарова: "Царь Алексей Михайлович имел
наружность довольно привлекательную: белый,
румяный, с красивою окладистою бородою, хотя с
низким лбом, крепкого телосложения и с кротким
выражением глаз” (666)9.
Завершается страничка из дневника Оли
Мещерской, как мы уже отмечали, почти прямой
цитатой из костомаровского описания оргий
опричников: "Я не понимаю, как это могло
случиться, я сошла с ума, я никогда не думала, что
я такая! Теперь мне один выход... Я чувствую к нему
такое отвращение, что не могу пережить этого!..”
(285).
Станем ли мы в заключение этой заметки
прибегать к рискованным историческим
обобщениям, сопоставляя судьбу Оли Мещерской с
судьбой самой России, отданной в безраздельную
власть царям и правителям всех мастей
(навязчивая тема позднего Бунина)? Нет, не станем.
Отметим только, что если бы героиня бунинского
рассказа не была столь "шаловлива и беспечна к
тем наставлениям, которые ей делает классная
дама” (282), и лучше учила историю, она, наверное,
сумела бы правильно понять подсказку, которую
скрывала в себе страшная фамилия человека с
"тишайшим” именем и отчеством.
Примечания
1. См.: Выготский Л.С.
Психология искусства. М., 1965; Жолковский А.К.
Блуждающие сны и другие работы. М., 1994.
2. Жолковский А.К. Ук.
соч. С. 117.
3. Бунин И.А. Поэзия и
проза. М., 1986. С. 283. Далее рассказ Бунина
цитируется по этому изданию, с указанием в
скобках номера страницы.
4. Что позволило
писателю в одном из фрагментов "Лёгкого
дыхания” ненавязчиво уподобить Олю Мещерскую...
котёнку: "...сказала начальница и, потянув нитку и
завертев на лакированном полу клубок, на который
с любопытством посмотрела Мещерская” (283).
5. Жолковский А.К.
Ук. соч. С. 113.
6. См.: Литературное
наследство. Т. 84. И.Бунин. Кн. 1. М., 1973. С. 302.
7. Костомаров Н.И.
Русская история в жизнеописаниях её главнейших
деятелей. Кн. I. М., 1995. С. 670. Далее работа
Костомарова цитируется по данному изданию, с
указанием номера страницы в скобках.
8. Ключевский В.О.
Русская история. Полный курс лекций в трёх
книгах. Кн. II. М., 1995. С. 415.
9. Отметим попутно, что
начальница Оли подозрительно похожа на своего
брата: она "моложавая, но седая”. Это, по всей
видимости, должно было привести читателя к
многозначительным аналогиям. |