[РЕЙМС – ЛАОН]
Я видел озеро, стоявшее отвесно.
С разрезанною розой в колесе
Играли рыбы, дом построив пресный.
Лиса и лев боролись в челноке.
Глазели внутрь трех лающих порталов
Недуги – недруги других невскрытых дуг.
Фиалковый пролет газель перебежала,
И башнями скала вздохнула вдруг.
И, влагой напоен, восстал песчаник
честный,
И средь ремесленного города-сверчка
Мальчишка-океан встает из речки пресной
И чашками воды швыряет в облака.
4 марта 1937
В первом варианте
стихотворение имело заглавие «Реймс – Лаон»,
потом отброшенное. С заглавием оно было бы более
понятным: заглавие давало читателю указание на
Францию и, может быть, на готику: в городе Реймсе
– один из самых знаменитых соборов, разрушенный
в Первую мировую войну, в городе Лаоне (точнее,
Лане) тоже есть собор, хоть и менее известный. Без
заглавия стихотворение превращается в загадку,
даже с типичным для старинных загадок началом: я
видел – и какой-нибудь фантастический образ.
Попробуем отбросить заглавие у стихотворения Notre
Dame – и оно тоже станет похоже на загадку,
разгадка которой будет названа только в IV строфе.
Итак, мы спрашиваем себя: «о чем» это
стихотворение? какие предметы видим мы в каждой
строфе? Первая строфа: озеро, в нем рыбий дом, на
нем челнок с загадочными лисой и львом, и совсем
непонятно как относящаяся к этому роза в колесе.
Об озере сразу сказано стоявшее отвесно, это
заведомо нереально, значит, все эти образы
употреблены в каком-то переносном смысле. В
каком? Читаем дальше. Вторая строфа: три портала,
дуги, пролет, башни: все это элементы
архитектурного сооружения, может быть,
готического: три портала-входа и две башни – это
обычный фасад готического собора. Тогда мы
ретроспективно осмысляем и строфу I: роза – это
архитектурный термин: круглый витраж,
обязательный над центральным порталом; мелкий
декор фасада – как рябь на отвесном озере; рыбы –
может быть, просто по ассоциации с озером; челнок
– неф, букв. «корабль», архитектурный термин:
продольная часть интерьера церкви; лиса и лев
по-прежнему загадочны. Третья строфа рисует фон,
подтверждающий нашу догадку: вокруг собора –
город у реки с ремесленным стуком и скрежетом.
Попутно замечаем нагромождение одушевленных
образов: не только рыбы, лиса и лев, но и
порталы – как собачьи глотки, полукруглый
верх портала – как прыжок газели, городской
шум – как стрекот сверчка, каменный собор
вырастает, как поливаемое растение, влагой
напоен, а озеро, река и океан – как играющий
мальчишка. Океан встает в облака, как озеро,
стоявшее отвесно, а круглые чашки воды в небе
напоминают круглую розу в колесе: образы в начале
и в конце стихотворения перекликаются.
Таковы результаты нашего первого
прочтения: выявились отдельные понятные места и
начали складываться в общую картину готического
собора. Теперь пройдемся по второму разу по
местам, оставшимся непонятными. Почему роза – в
колесе? Роза – так называется готическое
витражное окно, за этим словом – все бесконечные
мистические ассоциации, связанные с розой. Но на
самом деле окно не так уж похоже на розу, роза
концентрична, а витраж держится на радиальных
стержнях, похожих на спицы в колесе (а за колесом
– все ассоциации, связанные с пытками). Почему глазели
недуги – недруги невскрытых дуг? Недуги, что-то
дурное, осаждают собор снаружи, и они враждебны
не столько наружным дугам порталов, сколько
каким-то менее заметным, невскрытым. Можно
предположить: это дуги тех самых подпружных арок,
которыми держится готический собор: недуги как
бы хотят подточить их, чтобы собор рухнул. (Если
так, то почему в Notre Dame эти арки созерцаются в
первую очередь, а в «Реймсе – Лаоне» они невскрытые?
Из-за точки зрения: на Notre Dame поэт смотрит со всех
сторон, а на Реймсский-Ланский собор – с фасада, с
фасада же аркбутаны не видны. В Париже
Мандельштам был сам, а о Реймсе и Лане писал по
картинкам.) Здесь мы можем предположить
литературный подтекст: если недуги осаждают
собор, то это напоминает роман Гюго «Собор
Парижской Богоматери», где этот собор осаждают
нищие, воры и калеки (т.е. социальные и физические
недуги). Почему песчаник честный? Потому что
– это очень важно – только в природе все честно,
а в человеческом обществе все лживо и
исковеркано; эта тема присутствует почти во всех
стихах Мандельштама этого времени – 1937 года.
Почему пролет, который газель перебежала,
– фиалковый? Потому что, вероятно, у
Мандельштама в памяти была картина Клода Моне
«Руанский собор» из московского музея: свет в ней
оранжевый, а тени лиловые. Можно даже сказать
больше: в его сознании готика и импрессионизм
ассоциировались с водной стихией. В одном из
очерков 30-х годов он писал о музее: «...в комнате
Клода Моне воздух речной», а в другом, более
старом: «...что более подвижно, более текуче –
готический собор или океанская зыбь?» – отсюда
исходный образ стихотворения, соборный фасад как
отвесное озеро и отвесный океан.
После этого второго просмотра в нашем
кроссворде остается одно непонятное место: что
значит Лиса и лев боролись в челноке? Первая
мысль: это простая аллегория, лев – сила, лиса –
хитрость. Эту мысль мы можем подкрепить: готика –
это продукт ранней городской культуры, а в
литературе самый известный продукт ранней
городской культуры – «Роман о Ренаре-лисе», где
хитрый лис защищается от могучего льва. Больше
того, был и еще один продукт более поздней
городской культуры – поэт Франсуа Вийон, бродяга
и вор, враг государства и общества: Мандельштам
любил его, отождествлял себя с ним, написал
когда-то о нем статью, где мимоходом сравнивал
его с хищным зверьком с потрепанной шкуркой, а в
том же марте 1937 г. написал и стихотворение, где
вольный Вийон противопоставляется
деспотической власти («египетскому строю» –
вспомним египетскую мощь в Notre Dame), и о своем
собственном поведении в своей воронежской
ссылке говорил: «надо виллонить», брать пример с
Вийона. Есть общеизвестный фразеологизм раскачивать
лодку, бороться за власть так бурно, что сам
предмет спора того и гляди погибнет; вот на этом,
вероятно, и построен образ лисы и льва в челноке.
И последний подтекст к этому, неожиданный,
подсказал мне коллега Омри Ронен, лучший
нынешний специалист по Мандельштаму. Это басня
Крылова «Лев, серна и лиса»: лев гнался за серной,
та ускользнула от него через пропасть, лиса
сказала: «Прыгни вслед» – лев рухнул и разбился,
и лиса попировала над его телом. Чем убедителен
этот подтекст? Тем, что на него заодно опирается
еще один образ нашего стихотворения: газель
перебежала пролет – мы понимали, что здесь
описывалась полукруглая траектория, но почему
газель, понимаем только сейчас.
Теперь мы можем наконец пересказать
стихотворение своими словами: «Среди
ремесленного города у реки стоит готический
собор: он, как живой, вырастает из скалы своими
башнями и порталами, и в нем все – движение,
напряжение и борьба противодействующих сил». А
после этого можно переходить к рассмотрению его
словесной формы: звукописи (недуги –
недруги...), стиха (намеренно слабая рифма в I
строфе, нарушение цезуры в III строфе), синтаксиса
(предложение, начинающееся во 2-м стихе строфы и
кончающееся в 3-м, как в I строфе, – это редкость),
метафор и метонимий (без облегчающих слов: не собор,
как озеро, не озеро собора, а просто озеро).
Лиса и лев, недуги вокруг собора,
честный песчаник в нечестном мире – мы видим, как
в стихотворении 1937 года вновь и вновь без всяких
натяжек возникает социальная тема. В эти же
месяцы Мандельштам пишет большое очень темное
стихотворение «Стихи о неизвестном солдате» о
Первой мировой войне и о будущей мировой войне;
пишет стихи о современном фашистском Риме и о
древнейшей, еще бесклассовой Греции и т.д. В нашем
стихотворении тоже присутствует тема мировой
войны: все знают, что Реймсский собор в 1914 г.
подвергся жестокой немецкой бомбардировке, и об
этом кричала пропаганда; и не все знают, что Лан
был местом, где немного позже стояли немецкие
сверхдальнобойные «большие берты», стрелявшие
по Парижу. И еще одна историческая ассоциация:
Лан был местом знаменитой Ланской коммуны XII в.,
одного из первых восстаний третьего сословия
против феодалов, – очень кровавого восстания,
описанного во всех учебниках истории.
Мы видим: как стихотворение Notre Dame
вписывалось в контекст литературной борьбы
акмеизма с символизмом в 1913 г., так стихотворение
1937 г. вписывается в контекст
социально-политической борьбы своего времени
мировых войн, революций и диктатур. Первое
стихотворение было гимном организации: культуре.
Второе – гимн организму: природе: камню и воде.
Ранний Мандельштам, как все акмеисты, любил
культуру, выраставшую из культуры, со старыми
историческими традициями. Поздний Мандельштам
хочет культуры, которая вырастает прямо из
честной природы и оглядывается не на историю, а
на геологию и биологию. (Об этом он написал
огромную статью – «Разговор о Данте».) Что было
причиной такой перемены – понятно: исторический
опыт русского поэта в очень тяжелые годы
советского режима. Но сейчас это не главная наша
тема. Главное, что я хотел показать, – это разница
между простыми и сложными стихами и разница
между способами их понимания: анализом и
интерпретацией, путем от целого к частностям и от
частностей к целому.
И теперь последнее: а так ли уж нужны
эти способы понимания, да и само понимание? Я
совсем не хочу их навязывать насильно. Люди
бывают разного душевного склада. Для одних
анализировать стихотворение, «поверить алгеброй
гармонию» – значит убить в себе живое
художественное наслаждение; для других –
значит обогатить его. Я сам знал и любил эти стихи
до всякого исследования; в стихотворении про
Реймс и Лан я мало что понимал, но все равно оно
мне нравилось. После исследования я люблю их не
меньше, а понимаю лучше. Какая мера
непосредственного ощущения и рационального
понимания лучше всего подходит каждому из вас,
пусть каждый определяет для себя сам. Я старался
говорить о том, что все вы более или менее
чувствовали, только не отдавали себе отчета.
Филолог отличается от простого читателя не тем,
что он будто бы чувствует в произведении что-то
особенное, недоступное другим. Он чувствует все
то же самое, только он отдает себе отчет в своих
чувствах и в том, какие из этих чувств
порождаются какими элементами произведения –
словами, созвучиями, метафорами, образами,
идеями. Как читатель я больше люблю себя, чем свой
предмет, извлекаю из него для себя то, что мне
нравится, и из отобранного составляю – вместе с
моими современниками – наш нынешний культурный
мир. Как исследователь я больше люблю свой
предмет, чем себя: иду к нему на поклон, учу его
язык – поэтический язык Пушкина или
Мандельштама, – стараюсь понять, что в этом
стихотворении было главным не для меня, а для его
автора, и через это войти в культурный мир
прошлых эпох – тот, без которого не было бы и
нашего.
Вот этим своим опытом я и хотел
поделиться с вами. Наверное, здесь найдутся
несколько человек, которые собираются стать
филологами, им это пригодится; а кто собирается
остаться простым читателем – таким, для кого
мы, филологи, и работаем, – тем, может быть,
пригодится хоть какая-то малая часть. |