«Шаганэ ты моя, Шаганэ!..» — одно из наиболее поэтичных
стихотворений из цикла «Персидские мотивы». Этот цикл был написан во время
поездок С.А. Есенина в Грузию и Азербайджан в 1924-1925 годах. В нем
воплотилась пленительная красота восточной природы.
Колоритное восточное имя героини произведения указывает
на Шаганэ Нерсесовну Тапьян, с которой поэт познакомился в Батуми зимой
1924/25 года. Однако назвать эту женщину прототипом образа героини однозначно
нельзя, скорее всего образ навеян рядом подобных встреч.
Для России, по территории которой проходит граница Европы
и Азии, проблема взаимоотношений западной и восточной цивилизаций (культурных
традиций, нравов, религиозных обычаев) во все времена была значимой и
актуальной, поэтому глубоко ошибались те, кто воспринял обращение С.А. Есенина
к восточной теме как отход от проблем современности. Поэт никогда не был в
Персии. Однако очевидно, что его в меньшей степени занимали реальные события
истории Персии или жизнь современного ему Ирана. Для него важна была не
конкретная страна, а некий поэтический символ прекрасной, но чужой земли.
Почему же поэт все-таки выбрал Персию? Вероятно, его
привлекала восточная экзотика: звучные имена и названия городов, необычная
природа, поражающая жителя среднерусской полосы буйством красок и цветов,
недоступная прелесть сокрытых под чадрой восточных женщин. Кроме того, Персия
издревле считалась родиной самых мудрых и сладкозвучных поэтов (Хайяма, Саади,
Фирдоуси), страна поэтического вдохновения. Примечательно, что Шираз для С.А.
Есенина притягателен абстрактной красотой, в то время как неброская прелесть
рязанского поля описывается поэтом подчеркнуто детально.
Образ родной России также воссоздается в романтическом
ореоле: это край покоя и простора. Сыновняя привязанность к родной природе
наиболее ярко подчеркивается в третьей и четвертой строфах, где лирический
герой словно на мгновение становится частичкой ржаного поля: «Эти волосы взял я
у ржи», «Про волнистую рожь при луне По кудрям ты моим догадайся». Даже луна
на родине «огромней в сто раз». В финале же восточная красавица Шаганэ меркнет
перед образом далекой тоскующей северянки. Северянка более свободна,
бескорыстна в своих чувствах. Восточных же девушек держат под чадрой, к их
красоте относятся как к товару.
Стихотворение интересно по композиции: пять строф собой
пятистишия, рифмующиеся по схеме «авваа», причем первая и последняя строки
каждой строфы повторяются. Каждая новая строфа начинается и заключается одной
из строчек первой. Такой принцип стихотворной организации обычно называют
венком. Здесь же своеобразная орнаментальность призвана портретировать тонкость
вариаций восточных мелодий.
Необычен и синтаксический строй поэтического языка.
Зыбкая в грамматическом отношении конструкция «Я готов рассказать тебе поле»
оказывается устойчивой и глубоко выразительной в содержательном аспекте.
Необходимо учитывать при анализе стихотворения, что
стихотворный цикл — цельное произведение, обладающее смысловой законченностью и
единой эстетической концепцией, поэтому рассматривать стихотворение «Шаганэ ты
моя, Шаганэ!..» надо не обособленно, а в контексте всего цикла «Персидские
мотивы».
|