Журнал «Современный Запад» был задуман издательством «Всемирная литература»
вместе с журналом «Восток» и выходил в 1922–1924 годах. В редколлегию его вошли
Замятин, Чуковский и А. Н. Тихонов (Серебров).
Всего свет увидели шесть номеров, после чего издание было закрыто. Видимо,
потому, что получалось отчетливо несоветским. Не антисоветским, а именно
несоветским, почти никак не реагирующим на наличие советской власти. Журнал
ставил перед собой задачу познакомить читателя с тем, что происходит в большом
мире, от которого он оторван, рассказать ему не о политике (этого хватало и в
газетах), а о культуре. Именно поэтому едва ли не самым важным в «Современном
Западе» был раздел хроники, где публиковались новости текущего литературного
процесса, науки и техники, театра, музыки, живописи и скульптуры, философии.
Хроника была очень подробной, разделялась на страны, причем место находилось не
только традиционным Англии, Франции и Германии, но и Румынии, и странам
Скандинавии. Читатель понимал: да, у нас все переворотилось и только
укладывается, мы заняты собственной жизнью и своей болью, но вокруг по-прежнему
живет и дышит огромный мир, в котором создаются новые философские теории,
издаются хорошие книги, и, какой бы великий исторический этап ни переживала
Россия, она не должна замыкаться в культурной изоляции. В хронике неизменно
присутствовал раздел «Rossica», где рассказывалось о восприятии русской культуры
на Западе: новых изданиях русских авторов, постановках российских пьес и т. п.
Внимание хроникеров привлекали самые разные события. Например, Евгений
Замятин первым в России откликнулся на выход романа Джойса «Улисс», назвав его
«одной из наиболее выдающихся книг в английской художественной прозе за
последний год». А Чуковский отрецензировал книгу стихов девятилетней англичанки
Гильды Конклин «Башмаки ветра» и даже перевел оттуда пару стихотворений.
Для «Современного Запада» Чуковский написал десятки страниц хроники,
отредактировал множество переводов, перевел «Королей и капусту» О. Генри и
написал о нем большой очерк (о котором весьма кисло отзывался Горький в письме
Федину: «болтовня Чуковского, который так нелепо и неуместно прославил О. Генри,
писателя, утешающего продавщиц и клерков надеждами на счастье, замужество или
женитьбу обязательно на богатых»).
В журнале увидели свет, часто впервые на русском языке, произведения Густава
Мейринка и Шервуда Андерсона, Жюля Ромена и Жана Кокто. Здесь публиковались
Шпенглер (с критикой марксизма, между прочим) и молодые зарубежные поэты (немцев
переводил сам Луначарский), здесь можно было прочесть манифест Маринетти и
узнать, кто такие дадаисты. И несмотря на покровительство Горького, становящееся
все более номинальным, несмотря на участие наркома просвещения – отстоять журнал
не удалось. Его не исправили бы никакие «марксистские предисловия»:
утверждающемуся в обществе и в литературе порядку он был враждебен всем – самим
своим духом, установками, готовностью терпеть, понимать и принимать сложность
явлений, неоднозначность толкований и неодномерность человеческой натуры.
В августе 1924 года Чуковский записывает: «А весь следующий день (вчера) я
работал над редактурой Хроники для 6-го номера „Современного Запада" – каторжная
и никчемная работа, которая кажется еще более нелепой ввиду дурацкой
придирчивости цензора Рузера – который выбросил статейки Ольденбурга, Сологуба и
мн. других». В ноябре: "У меня неприятности с «Совр. Западом». Коллегия (видимо,
«Всемирной литературы». – И. Л.) очень раскритиковала журнал, и я решил
выйти в отставку".
Одновременно с «Современным Западом» заканчивали свое существование
«Всемирная литература» и журнал «Русский современник» – последняя попытка
выпускать независимое издание в советских условиях. |