Путь до мыса Доброй Надежды оказался едва
ли не самым благополучным сравнительно с остальными отрезками плавания.
Только вначале в открытом океане выдалась многодневная качка, да и то —
по ощущениям новичка — вряд ли более сильная, чем в Немецком море.
Впрочем, она выводила из строя очень многих — и офицеров, и матросов, и
кока, а однажды — даже самого адмирала. Кажется, пока что на целом
корабле морская болезнь щадила лишь двоих — писателя и священника, отца
Аввакума.
Качка качкой, но надо было обживать
новую каюту, рассовать по надежным местам вещи, книги. Тут здорово
помогал Гончарову его молодой денщик по фамилии Фаддеев — расторопный,
толковый и смешливый матрос из костромских мужиков. Похоже, что забота о
«его высокоблагородии» составляла для Фаддеева род развлечения среди
однообразных матросских обязанностей. Когда на корабле всем дают для
умывания морскую воду, он изловчится и достанет Гончарову пресной. Когда
в сильную качку тот, не умея еще ходить «по-морскому», отсиживается в
каюте без обеда, денщик принесет ему миски с горячим. По многу раз на
дню забежит узнать, не грустит ли, не надобно ли чего, а то расскажет
потешную историю, случившуюся только что в матросском кубрике или на
палубе. Звал он Гончарова на «ты» и вообще, похоже, относился к нему
чуть снисходительно, как к младшему брату. Иван Александрович отвечал
ему примерно тем же, но часто испытывал и чувство восхищения, глядя на
Фаддеева: как невозмутим, ловок, самостоятелен; сколько достоинства в
каждом жесте костромича, когда вступает в общение с иноземцами, будь то
высокомерные англичане или простодушные обитатели острова Мадера.
Штормовые холодные ветра при подходе к
этому острову сменились мягким затишьем. В середине зимы здесь цвели
олеандры, ясный сухой воздух благоухал под стать ароматам различных
сортов мадеры, которой гостей потчевали за столом у губернатора.
Послеполуденной сонливостью пустынных
улиц, дремотой здешней сиесты Мадера живо напомнила Гончарову
какой-нибудь русский провинциальный городишко или степную деревню. Одна
лишь фигура то и дело с педантичным упорством возникала среди этого
идиллического пейзажа: некто «в черном фраке, в круглой шляпе, в белом
жилете, с зонтиком в руках». Ба, и тут он, английский торговец!
Ошибиться было невозможно: тот же холодный цепкий взгляд, те же рыжие
бакенбарды — таких, Иван Александрович то и дело встречал на улицах
Лондона. Но что он делает здесь? Дегустирует местные вина? Наслаждается
запахом цветов? Нет. Человек в черном фраке наблюдает, как местные
жители, обливаясь потом, катят бочки с вином на пристань. Это его вино, его судно, его грузчики. Ничего, что Мадера принадлежит португальцам. Теперь здесь даже португальские блюда называются по-английски.
…Но вот остров остался за кормой,
«Паллада», преодолев северный тропик, вошла в зону действия «вечного
ветра» — пассата. Тут-то и наступил долгожданный отдых для всех, начиная
от начальника экспедиции и кончая тринадцатилетним юнгой Мишей
Лазаревым. Мальчик был сыном покойного адмирала Лазарева, у которого в
свое время учились и Путятин, и капитан корабля Унковский, и некоторые
другие офицеры «Паллады». Юнга стал общим любимцем команды. Специально
для него еще в Кронштадте на фрегат был погружен рояль. Теперь, когда
стихии наконец угомонились, Миша сможет возобновить свои уроки музыки. В
другие свободные часы Гончаров занимается с ним — а заодно и с
гардемаринами — русским языком.
В эти же дни он пишет первый законченный
фрагмент будущей книги о кругосветном плавании. Очерк назван
«Атлантический океан и остров Мадера». Впрочем, несмотря на прекрасную
погоду, или, точнее, из-за прекрасной погоды, работать совсем не
хочется. Какие дивные зрелища открываются с палубы, особенно по вечерам и
по ночам! Однако пусть скажет об этом сам писатель, поднявшийся из
каюты, чтобы подышать перед сном свежим воздухом: «…небо было свободно
от туч и оттуда, как из отверстий какого-то озаренного светом храма,
сверкали миллионы огней всеми красками радуги, как не сверкают звезды у
нас никогда. Как страстно, горячо светят ониі Кажется, от них это так
тепло по ночам! Эта вечно играющая и что-то будто говорящая на
непонятном языке картина неба никогда не надоест глазам. Выйдешь из
каюты на полчаса дохнуть ночным воздухом и простоишь в онемении два-три
часа, не отрывая взгляда от неба, разве глаза невольно сами сомкнутся от
усталости. Затверживаешь узор ближайших созвездий, смотришь на переливы
этих зеленых, синих, кровавых огней, потом взгляд утонет в розовой
пучине млечного пути, все хочется доискаться, на что намекает это
мерцание, какой смысл выходит из этих, таинственных, непонятных речей? И
уйдешь, не объяснив ничего, но уйдешь в каком-то чаду раздумья и на
другой день жадно читаешь опять».
Глава «Фрегата «Паллада», из которой
взято это возвышенное описание ночи в тропиках, носит подзаголовок
«(Письмо к В. П. Бенедиктову)». Прозаик в своих пейзажных картинах как
бы соревнуется с поэтом: Бенедиктов, как известно, был в первую очередь
популярен как автор романтически приподнятых, «роскошных» описаний
природы.
Что ж, природа тропического моря такова,
что вовсе не нуждается в том, чтобы ее «приподымать». Она сама
действует на зрителя магически, помогая отвлечься от ежедневных забот и
как бы подняться в иную, таинственную сферу, где перед ним, кажется,
вот-вот распахнется заветная книга мироздания.
Но подолгу пребывать в таких восхищенных
состояниях невозможно — слабое сознание человеческое не выдерживает. Да
и потом — тут Гончаров вступает в полемику с поэтом-романтиком —
обязательно ли гнаться куда-то на край света за «грандиозной» красотой?
Природа везде прекрасна, и берег Финского залива где-нибудь в районе
Петергофа в солнечное утро нисколько не уступит рассвету в Атлантике. Ссылка на скачивание полного текста этой главы - вверху страницы.
|