«Итак, в путь, в добрый путь, милый странник,
решившийся, как брат, как верный друг, сопровождать меня в моем
романтическом путешествии к правде, к славе, к счастью!»
(Шиллер. Из письма к Кернеру)
В Девятой симфонии Бетховена в момент героической
кульминации раздается величественная, ликующая хоровая песня. Она
написана на слова оды Шиллера «К радости»:
Радость, пламя неземное,
Райский дух, слетевший к нам,
Опьяненные тобою,
Мы вошли в твой светлый храм.
Ты сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди — братья меж собой.
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Как мощный народный гимн, призыв к братскому единению человечества звучит в симфонии плавная и энергичная «тема Радости».
В годы юности композитора, когда впервые услышал он
шиллеровскую оду, она была одним из самых популярных поэтических
произведений Германии; Шиллер с правом мог говорить, что она
«удостоилась чести сделаться некоторым образом народным стихотворением».
Более тридцати лет искал Бетховен музыкальное
воплощение вдохновившей его темы. «Стихи Шиллера чрезвычайно трудны для
музыканта, — сетует он в разговоре с композитором Черни. — Музыкант
должен уметь взлететь гораздо выше поэта… А кто может тягаться с
Шиллером?»
И в самом деле, шиллеровская ода «К радости» была
поэтическим выражением такого высокого полета духа, такого
поразительного сочетания чистой юношеской восторженности с
философичностью, каких немного в мировой литературе.
Она возникла в самый счастливый период жизни поэта,
под влиянием его дружбы с Кернером, дружбы, продолжавшейся всю жизнь, но
особенно тесной и плодотворной в первые годы знакомства, в первые часы
радостного взаимного узнавания общности взглядов и интересов — «слияния
душ», как говорили в те времена.
Знаток истории, эстетики, философии, Кернер
становится для Шиллера незаменимым советником. Он на три года старше
поэта; когда они познакомились, Кернеру минуло двадцать восемь лет. Это
человек вполне установившийся по взглядам и характеру, уравновешенный,
доброжелательный. Он много читал и изучал, много видел; ему довелось
совершить длительное путешествие по Германии, Англии, Франции, Швеции.
Сыну профессора, человеку обеспеченному, Кернеру не пришлось, подобно
Шиллеру, с юношеских лет бороться за хлеб насущный. С радостной
готовностью и редким тактом освобождает он любимого поэта от
материальных забот.
Впервые в жизни Шиллер может безоглядно отдаться творчеству.
«Благодарите небо за лучший дар, который оно вам
подарило, за этот счастливый талант к воодушевлению», — писал Кернер
Шиллеру в одном из первых писем, сетуя на то, что сам он мало способен к
творческой деятельности. «Все, что история произвела по части
характеров и ситуаций и что еще не исчерпано Шекспиром, все это ждет
вашей кисти. Это вполне верный заказ».
Когда в последующие годы случалось, что Шиллером
овладевали сомнения в его поэтическом призвании, Кернер всегда уверенной
рукой возвращал друга на истинный путь.
Шиллер мог с правом утверждать, что эта дружба своей
внутренней правдой, чистотой и постоянством стала частью их
существования. «Твоя жизнь вошла в мою, обогатила и украсила ее», —
вторит поэту Кернер.
Итак, поэт попадает в новый для него мир.
Через Кернера знакомится он с лейпцигской и
дрезденской интеллигенцией, в частности с книготорговцем Гешеном,
который взял в свои руки издание «Талии» (так решено было называть
теперь бывшую «Рейнскую Талию» Шиллера).
«Наиприятнейшим отдыхом служит мне посещение
рихтеровской кофейни, где собирается половина Лейпцига и где я расширяю
свои знакомства с местными жителями и с приезжими, — сообщает Шиллер
Христиану Шванну в Мангейм. — Странная это штука — писательская
репутация, дорогой мой. Немногих достойных и значительных людей,
заинтересовавшихся писателем, чье внимание ему приятно, роковым образом
оттесняет целый рой таких, что вьются вокруг него, как навозные мухи,
рассматривают его, словно диковинного зверя, а если у них за душой к
тому же оказывается несколько накляксанных листов, то они еще именуют
себя его коллегами. Многие никак не могут взять в толк, что человек,
написавший «Разбойников», по виду ничем не отличается от других сынов
человеческих. Считается, что у него уж по меньшей мере должна быть в
кружок остриженная голова, ботфорты на ногах и арапник».
Эта полушутливая жалоба на обывательский интерес к
его персоне, пожалуй, единственная минорная нота в письмах Шиллера из
Лейпцига. Настроение поэта светлое, как никогда. Его не омрачает даже
то, что терпит неудачу очередное сватовство, — на этот раз к Маргарите
Шванн, дочери мангеймского издателя.
Предчувствие счастья не обмануло поэта. Первые же
месяцы так сблизили маленький кружок — «пятилистник», как называл его
Шиллер, что решено было не расставаться. Вместе проводят лето в деревне,
неподалеку от Лейпцига, а когда Кернер с женой переезжают в Дрезден,
где Кернер стал советником консистории (правительственного учреждения по
делам образования), Шиллер следует за ними. Поэт находит пристанище в
загородном домике на винограднике Кернера, в деревне Лошвиц.
Почти два года живет Шиллер в Лошвице и Дрездене.
«Во второй половине 1785 года в Дрездене, а быть
может, в Лошвице, среди холмистых виноградников, омываемых Эльбой, под
теплым крылом нежной Дружбы, в доме верного Хр. Готфр. Кернера, написал
Шиллер свою «Lied an die Freude» .
Кто сберег в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, —
Влейся в наше торжество.
После предшествующих горестных и скорбных лет
братское отношение дрезденских друзей вновь вернуло Шиллеру вкус к
жизни; и сразу вспыхнула его огромная, но подавляемая вера в идеал, — он
призывал все человечество в свои объятия. Радость рассеяла гнетущий
пессимизм. Радость, Любовь — двигатели жизни, «мощная пружина вечных
мировых часов…»
Радость двигает колеса
Вечных мировых часов,
Свет рождает из хаоса,
Плод рождает из цветов…
Чтобы хорошо понять оду, нужно вновь пережить то
жгучее чувство радости и молодости, что всколыхнуло душу Шиллера,
упоенную любовью и дружбой и дарившую страстный поцелуй всему миру:
«Diesen Kiss der ganzen Welt» . Немецкое общество, современники Шиллера, с восторгом ответили на этот поцелуй…»
Так интерпретирует Ромен Роллан оду «К радости» в своей книге о Бетховене.
Но ода «К радости» Шиллера никогда не удостоилась бы
чести сделаться народным стихотворением, если бы поэт выразил в ней
только свои чувства.
В этом лирико-философском стихотворении, где Шиллер
воспевает мир и дружбу как залог устранения всех социальных пороков,
всего, что мешает наступлению эры человеческого счастья, Германия конца
XVIII столетия, как и гений ее Бетховен, услышала не только «биение
горячего сердца». Это был призыв к единению, к борьбе, прославление
деятельного человеческого разума, ода грядущей гармонии — свободе
человечества.
«…То был голос, которого ждали, — пишет Ромен
Роллан, — он провозглашал то, что пытались выразить тысячи людей нового
поколения…»
Братья, встаньте, пусть играя
Брызжет пена выше звезд!
Выше чаша круговая!
Духу света этот тост!
Стойкость в муке нестерпимой,
Помощь тем, кто угнетен,
Сила клятвы нерушимой —
Вот священный наш закон!
Гордость пред лицом тирана
(Пусть то жизни стоит нам),
Смерть служителям обмана,
Слава праведным делам!
По своей высокой гражданственности, мужественному
оптимизму шиллеровская ода в лучших строфах перекликается с «Вакхической
песней» Пушкина, с ее бессмертным прославлением Разума и Свободы: «Да
здравствует солнце, да скроется тьма!»
Существует предположение, что первоначально ода «К
радости» имела другое название: «К свободе!», но автор изменил его по
цензурным соображениям.
Вот два небольших отрывка; сравнение их в какой-то
степени подтверждает эту догадку. Первый взят из драмы «Дон Карлос», над
которой в те же годы работал Шиллер. Поэт объявляет здесь Свободу
законом самой природы. Второй, одинаковый по мысли, — из оды «К
радости», только здесь вместо Свободы естественным проявлением природы
названа Радость.
I. Всмотритесь в жизнь природы,
Ее закон — свобода. Все богатства
Дала свобода ей…
II. Мать-природа все живое
Соком радости поит.
Все — и доброе и злое —
К ней влечение таит…
Но если и несправедливо подобное предположение, если
Радость — это не зашифрованное обозначение Свободы, все же ода Шиллера
остается одним из самых ярких памятников предреволюционной эпохи.
Она была поэтическим воплощением тех же благородных
идеалов Свободы, Равенства и Братства, которые станут лозунгами
Французской резолюции 1789–1794 годов.
Высоко взлетела в поэзии Шиллера искра революционного
энтузиазма конца XVIII столетия; не вина, а беда поэта, что не довелось
ей разгореться на его родине в пожар.
И все же, хотя ода «К радости» несет на себе приметы
породившего ее времени, как и все великие произведения, она выходит за
его пределы.
Когда Бетховен писал Девятую симфонию (1822–1824),
революционный подъем в Европе был уже позади. Шиллеровской оде «К
радости» на гениальную бетховенскую музыку (при всем своем благоговении
перед поэтом композитор по-своему перемонтировал текст, подчеркнув его
гражданское содержание за счет философского) суждено было впервые
прозвучать в Вене 1824 года, центре меттерниховской реакции. Но Девятая
симфония и ее гениальный хоровой финал прозвучали и звучат поныне не
воспоминанием о прошлой героической эпохе. Тема Радости у Бетховена, как
и у Шиллера, обращена в будущее, она льется, как «…бессмертное
свидетельство о великой Мечте, всегда таящейся в сердцах людей…».
«…Поражает, что именно народ, а не избранные, отводит
особое место Девятой симфонии, выделяя ее из всех музыкальных
произведений», — пишет Роллан. А в сноске к этому месту добавляет: «Уж
не собрались ли они вытащить ее на баррикады революции», как «Свободу»
Делакруа! Вагнер передает меткое выражение одного из дрезденских
повстанцев 1848 года, который крикнул ему, стоя перед старым зданием
оперы, охваченным пламенем: «Господин капельмейстер, это прекрасная
искра Радости подожгла его».
Прошло несколько десятилетий, и другой гений мировой музыки вдохновился шиллеровской «Радостью».
Это был двадцатипятилетний Петр Ильич Чайковский.
Заканчивая Московскую консерваторию, Чайковский
написал выпускную кантату на стихи «К радости». Он снова вернется к
поэзии Шиллера в годы зрелого мастерства, чтобы создать одну из
величайших своих опер — «Орлеанскую деву».
Думал ли Шиллер о всенародной славе, которая ждет его
«Радость», когда летом 1785 года ода впервые была спета на скромную
мелодию, сочиненную Кернером, в тесном дружеском кружке?
Если всмотреться в портрет, который той же осенью
начал писать с Шиллера один из приятелей Кернера, крупный немецкий
художник того времени Антон Граф, хочется утвердительно ответить на этот
вопрос.
Автор оды «К радости», глядящий с этого портрета, не
юный бунтарь, каким впервые предстал он перед немецким народом. На лице
печать нелегких лет и раздумий: уже подкрались морщины — перерезали
светлый лоб и залегли складками под глазами, взгляд серьезный, чуть
испытующий. А во всем облике та спокойная уверенность, та душевная
гармония, которая приходит к художнику вместе с верой в высокую
Радость-Свободу и с сознанием того, что его творчество приближает час ее
прихода.
Без них, как без компаса, нельзя пускаться в путь, в романтическое путешествие «к правде, к славе, к счастью». |