С XVI века потомки суровых рыцарей Фонвизины
жили в Москве, в Печатниках, в Москве же начал свое обучение записанный
в 1754 году в гвардейский Семеновский полк мушкетером и оставленный
дома для получения необходимого образования малолетний Денис. По словам
писателя, отец, «не в состоянии будучи нанимать для меня учителей для
иностранных языков, не мешкал, можно сказать, ни суток отдачею меня и
брата моего в университет, как скоро он учрежден стал», то есть в 1755
году. Строго говоря, Денис и Павел Фонвизины поступили не в университет,
а в располагавшуюся недалеко от Кремля университетскую гимназию. Там,
по замыслу основателей, российские юноши должны были приобретать базовые
знания, необходимые для поступления на философский, юридический и
медицинский факультеты университета или для успешного начала служебной
карьеры.
В университете будущий переводчик и
литератор выучил латинский и немецкий языки, «а паче всего получил… вкус
к словесным наукам». Правда, рассказывая «об образе нашего
университетского учения», Фонвизин не жалеет яда и без всякого
снисхождения высмеивает нерадивых и не всегда трезвых преподавателей:
«Арифметический наш учитель пил смертную чашу; латинского языка учитель
был пример злонравия, пьянства и всех подлых пороков». На экзамене «в
нижнем латинском классе» ученики оказались способны продемонстрировать
знания грамматики лишь потому, что преподаватель (по всей видимости,
магистр философии и свободных наук Филипп Якимович Яремский) в порядке
подготовки к испытанию показал им, какому склонению и спряжению
соответствует та или иная специально пришитая по этому случаю пуговица
на его кафтане и камзоле, и в решительный момент дотрагивался до
«правильной» застежки. Учитель географии, будучи «тупее прежнего
латинского», явился на экзамен «неготовым», «с полным партищем пуговиц».
В результате лучшим учеником из «географического класса» экзаменаторы
объявили признавшегося в своем невежестве Фонвизина. «Товарищ мой
спрошен был, куда течет Волга? „В Черное море", — отвечал он; спросили о
том же другого моего товарища. „В Белое", — отвечал тот. Сей же самый
вопрос сделан был мне. „Не знаю", — сказал я с таким видом простодушия,
что экзаменаторы единогласно мне медаль присудили», — рассказывает
Фонвизин о своем триумфе. По едкому замечанию автора «Чистосердечного
признания», остальных учеников он превзошел скорее по части
«практического нравоучения», а отнюдь не географии.
Как бы то ни было, Денис считался одним
из лучших учеников гимназии — о том свидетельствуют его награды:
золотые медали, похвальный лист, поручение произнести речь «о наилучшем
способе к обучению языков» на немецком языке и поездка в Санкт-Петербург
в самом конце 1759 года. Братья Денис и Павел «фон Визины» оказались в
числе «избранных учеников», которых «тогдашний директор» Иван Иванович
Мелиссино планировал представить основателю университета Ивану Ивановичу
Шувалову.
В столице Фонвизины остановились в доме
своего дяди, Николая Алексеевича Дмитриева-Мамонова, и через несколько
дней направились на торжественную встречу с куратором. Шувалов принял
гимназистов милостиво и сам подвел Дениса к Ломоносову, который, узнав о
латинской «специализации» юного гимназиста и будто в подтверждение
своей репутации российского Цицерона, «с великим красноречием» заговорил
о пользе латинского языка. Сильное впечатление на «малолетнего»
Фонвизина произвел императорский дворец («везде сияющее золото, собрание
людей в голубых и красных лентах, множество дам прекрасных, наконец,
огромная музыка, все сие поражало зрение и слух мой, и дворец казался
мне жилищем существа выше смертного»). Но еще большее — театр, который
он «увидел в первый раз от роду», и вхожие в дом его дядюшки великие
«комедиянты»: «муж глубокого разума» Федор Григорьевич Волков и «человек
честный, умный, знающий», будущий близкий приятель автора «Недоросля»
Иван Афанасьевич Дмитревский. Первой пьесой, увиденной Фонвизиным и
несказанно его поразившей, была комедия знаменитого датско-норвежского
драматурга Людвига Хольберга, который, как полагали в Дании, по силе
таланта не уступал Мольеру, а по количеству написанных комедий превзошел
своего знаменитого французского коллегу ровно в два раза. На русский
язык эта пьеса была переведена с немецкого, называлась «Генрих и
Пернилла» и через 30 лет в «Чистосердечном признании» оценена как
«довольно глупая». Но тогда комедия Хольберга казалась юному Фонвизину
«произведением величайшего разума», а шутки знаменитого комического
актера Шумского такими смешными, что он, «потеряв благопристойность,
хохотал изо всей силы».
Российские и особенно датские
исследователи находят в сочинениях Фонвизина следы влияния Хольберга: в
«Бригадире» оно очевидно, в «Недоросле» весьма возможно. С творчеством
основателя датского театра Фонвизин был знаком настолько хорошо, что,
оказавшись в конце 1770-х годов во Франции, сразу же вспомнил о главном
герое комедии Хольберга «Жан де Франс» галломане Хансе Франдсене, а
увидев во время следующего европейского вояжа, в 1784 году, немецких
бедняков, тут же сравнил их с нищими, но гордыми персонажами комедии
Хольберга «Дон Ранудо де Колибрадос». В России комедии Хольберга
(правда, далеко не все) переводились, ставились на сцене и выходили
отдельными изданиями, но, вопреки ожиданию, ни одна из них не была
переведена Фонвизиным. Обойдя своим вниманием творчество
Хольберга-комедиографа, не заинтересовавшись его сравнительными
жизнеописаниями великих жен или знаменитых мужей Востока, сочинениями на
тему мировой или датской истории, комической поэмой «Педер Порс»,
письмами, эпиграммами и трудами на нравоучительные темы, Фонвизин
принялся переводить его «моральные басни» (нем. — Moralische Fabeln; дат. — Moralske Fabler). |