В первые века Римской империи Равенна
процве-гала, как военный порт на Адриатическом море, прекрасно
защищенный и с моря и с суши. Город лежал в глубине лагуны, образованной
мощным течением реки По, которая непрестанно наносила ил и песок.
Равенну охраняли с моря более двухсот боевых кораблей. Они стояли близ
мраморных пристаней дока и верфей порта, носившего имя Классис. Уже во
времена Данте от моря до города было довольно далеко и на отмелях и
дюнах разросся лес приморских сосен.
Прошло много веков, и Равенна
перестала быть столицей и опорой империи и экзархата и никто более не
называл ее «Равенна-Феликс» — счастливая Равенна. В начале XIV века это
был небольшой тихий город, который все же по старой традиции имел
архиепископа. Из эпохи варварских завоеваний остались в памяти народа
два имени: Галлы Плацидии и Тео-дориха. Галла Плацидия, дочь последнего
императора единой римской державы Феодосия, попала в плен к Алариху,
королю вестготов, разрушившему Рим, и ее принудили стать женой его
наследника Атаульфа. Оставшись вдовой, она вернулась в Италию, в
Равенну, ставшую укрепленной столицей Западной римской империи, к своему
брату императору Гонорию. Там ее снова выдали замуж за одного римского
патриция и сенатора, и она родила будущего Валентиниана III. Галле
воздвигли мавзолей в Равенне, сохранившийся и поныне. В начале XX века
здесь бродил Александр Блок.
Безмолвны гробовые залы,
Тенист и хладен их порог,
Чтоб черный взор блаженной Галлы,
Проснувшись, камня не прожег.
От славного прошлого остались
мраморные гробницы, вели чественные мозаики, и над этой гробовою тишиною
можно иногда услышать глас предания, легенды былых времен. Готский
вождь Теодорих, воспитанный в Византии, покорил Италию. Он стремился
упрочить мирное сосуществование в своем государстве варваров и латинян.
Король остготов старался не разрушать, а строить, окружил себя римскими
патрициями. Теодорих, исповедовавший, как и его соплеменники, арианство,
построил один из самых замечательных храмов Равенны (теперь Сан
Аполлинаре ин Кьясси).
Собор стоял за городскими стенами, у
виа Фламиниа, старой римской военной дороги. После смерти Теодориха
церковь вновь освятили и переделали из арианской в православную. С виду
церкви Равенны неказисты, однотонны, лишены украшений, колокольни обычно
имеют круглую форму. Вся роскошь византийского искусства сосредоточена
внутри базилик. Округлые колоннады с резными капителями поддерживают
стены, украшенные тончайшей мозаикой.
Главное святилище Равенны — собор Сан
Витале поражает своим трифорием и арками. Там находятся древние
мозаики, изображающие Юстиниана и Феодору. Сын крестьянина из глухой
македонской деревушки, почти полстолетия безраздельно властвовавший над
огромной империей, Юстиниан в течение всей жизни владел воображением
Данте. Долгие часы простаивал поэт перед знаменитой фреской. Мозаичный
портрет императора необычайно торжествен. Лицо Юстиниана строго, почти
сурово, весь его облик как бы являет воплощение нелицеприятного закона.
Время словно застыло, ибо достигнут идеал совершенной справедливости в
мире. В величественной, спокойно-сдержанной императрице, облаченной в
пурпур и увенчанной диадемой, которая дарует большую вазу с золотыми
монетами на постройку храма, трудно узнать цирковую девчонку Феодору,
танцовщицу и наездницу, блистательную константинопольскую куртизанку. В
баптистерии собора, выложенном : разноцветными мраморами, праведники как
бы покинули византийскую неподвижность и движутся на куполе,
воспринимая новые души. Здесь крестились Петр Дамиани и Пьетро дельи
Онести, уроженцы Равенны, почитаемые в католической церкви святые. И в
эту же купель опускали Франческу да Полента, прославленную Данте как
Франческа да Римини. Поясной портрет Франчески Данте мог видеть в церкви
Санта Мария ин Порте Фуори, где она изображена вместе со своей
родственницей благочестивой Кьярой да Полента, основательницей церкви
Санта Кьяра.
Шум приморских сосен, колеблемых
ветром, мешаясь с шумом моря, создавал радующую ухо гармонию звуков.
Пинетта была любимым местом прогулок Данте. Пейзаж равеннского взморья
появится в Земном Раю:
Я медленно от кручи круговой
Пошел нагорьем, и земля дышала
Со всех сторон цветами и травой.
Ласкающее веянье, нимало
Не изменяясь, мне мое чело
Как будто нежным ветром обдавало
И трепетную сень вершин гнело
В ту сторону, куда гора святая
Бросает тень, как только рассвело,—
Но все же не настолько их сгибая,
Чтобы умолкли птички, оробев
И все свои искусства прерывая:
Они, ликуя посреди дерев,
Встречали песнью веянье востока
В листве, гудевшей их стихам припев,
Тот самый, что в ветвях растет широко,
Над взморьем Кьясси наполняя бор,
Когда Эол освободит Сирокко.
Вокруг Пинетты рождались легенды и
предания, которые Данте, может быть, слышал, но не обратил на них
высокого своего внимания. Вспомним новеллу Боккаччо о Ностаджо дельи
Онести, прекрасном и богатом молодом человеке, который был влюблен в
девицу из семьи Траверсари, еще более знатную и богатую, чем он. Когда
девушка отвергла любовь Ностаджо, он удаляется в Пинетту и там проводит
время с друзьями в пирах, чтобы только забыть про свою несчастную
любовь. Однажды в сумерки он видит, как некий всадник преследует
красавицу, убивает ее и бросает на съедение двум псам. Страшный всадник
говорит, что он призрак ада и что он должен преследовать и казнить
девушку, некогда отвергнувшую его любовь, из-за чего он покончил
самоубийством. Видение исчезает, и в следующую пятницу, так как призраки
появляются только по пятницам, Ностаджо устраивает великолепный ужин,
созывает на него своих друзей и приглашает семью Траверсари вместе с
девицей, в которую он влюблен. Перед ними предстает адское видение
рыцаря и его собак, терзающих красавицу. Видение исчезает, и Ностаджо
объясняет гостям смысл жестокой казни. Тогда, очевидно убоявшись, чтобы с
ней не случилось то же самое, надменная девица Траверсари дает согласие
на брак с Онести. Новелла произвела сильнейшее впечатление на Байрона,
который упомянул эту итальянскую повесть в конце своего «Дон-Жуана».
Образ самоубийцы, который преследует
грешницу, виновную в его смерти, адское видение собак (или змей),
которые терзают, а затем разрывают грешную душу, затем метаморфоза —
душа оживает в прежней форме, Боккаччо, несомненно, взял у Данте. Но в
благословенном приморском лесу под Равенной, там, где Данте видел образы
«Рая» или «Чистилища» — шествия праведников, напоминающие мозаику
византийских храмов, Боккаччо увидел адскую, «романтическую» сцену.
Данте приехал в Равенну с намерением
остаться жить постоянно в этом городе в конце 1317 или в начале 1318
года. Его старший сын, Пьетро ди Данте, получил бенефицию в двух
равеннских церквах, то есть права на доходы, что не всегда
сопровождалось принятием духовного сана. Гвидо да Полента подарил Данте
небольшой дом. Вместе с Данте жил его сын Якопо, а Пьетро наезжал из
Вероны. В конце жизни Данте из Флоренции приехала его дочь Антониа,
которая поступила в местный монастырь Санто Стефано дель Олива под
именем Беатриче.
В эти же годы в Равенне работал
Джотто, которого, как полагает Вазари, пригласил в свое убежище Данте.
От великого флорентийского художника осталось в Равенне немного: фрески
на потолке церкви св. Иоанна и в церкви св. Франциска. Таким образом,
Данте снова свиделся с другом своей юности.
Вокруг Данте собрался круг друзей и
почитателей: молодой флорентиец Дино Перини, магистр и врач Фидуччо де
Милотти, затем сэр Пьетро, сын мессера Джардино, и сэр Менгино Медзани,
юристы и нотариусы. Они разбирали классических римских авторов и
беседовали о новых поэтах Италии. Данте обучал их поэтике и
стихосложению. Магистр Милотти, вероятно, преподавал в городской школе,
организованной правителем города; предполагают, что там читал лекции и
Данте. Во всех спорах и собеседованиях самое оживленное участие принимал
и Гвидо Полента — сеньор Равенны умело читал стихи и любил блеснуть
ораторским красноречием. Он знал наизусть большие отрывки из «Ада» и,
конечно, терцины о своей родственнице Франческе.
Данте попал в среду истинных
любителей поэзии, которые поняли его значение для итальянской культуры и
стремились хоть чему-нибудь от него научиться. По-видимому, в этом
небольшом кружке, слушателями которого были и сыновья Данте, любящие
литературу, особенно увлекались буколиками Вергилия. Данте к этому
времени достиг совершенства в латинском стихе, но он решил, что будет
продолжать свою поэму на итальянском, и на итальянском текли терцины
«Рая».
Нежданно, где-то около 1319 года,
Данте получил от Джованни дель Вирджилио, профессора риторики и
классической латинской литературы Болонского университета, стихотворное
послание в форме эклоги. Ученый муж писал, что Данте открыл подземное
царство нечестивым, Лету — тем, кто стремится к звездам, и, наконец,
«надфебово царство» — блаженным. Называя так изысканным латинским слогом
небеса, находящиеся над колесницею Аполлона, болонец упрекает автора
незаконченной «Комедии» в том, что он пишет о важных и нужных предметах
для черни, ничего не желая уделить от своей мудрости ученым поэтам, то
есть поэтам, которые пишут по-латы-ни. Глупцы и невежды не могут
постигнуть тайн Тартара и небесных сфер. Зачем Данте избрал народный
итальянский язык, ведь площадной речью никогда не писал учитель Данте
Вергилий?
Вот что скажу я тебе, коль меня обуздать не захочешь:
Не расточай, не мечи ты в пыль перед свиньями жемчуг,
Да и кастальских сестер не стесняй непристойной одеждой.
Болонский профессор предлагает Данте
возвышенные, по его мнению, темы для эпической латинской поэмы, которую
Данте мог бы сочинить. Конечно, предлагает не прямо, а прибегая к
мифологическим образам, иносказаниям и намекам, подражая античным
поэтам. Джованни дель Вирджилио советует Данте написать о вознесении
императора Генриха VII в сопровождении Зевсова орла к вышним звездам,
или о победе Угуччоне делла Фаджуола при Монтекатини. Пусть знаменитый
поэт, бряцая на лире, воспоет победы Кан Гранде делла Скала над
падуанцами в 1317 году. И наконец, «Горы Лигурии, флот опиши ты
Партенопейский», — убеждает дель Вирджилио. Понять это просто: горы
Лигурии означали горы, которые находятся во владении Генуи, а Партенопея
— древнее название Неаполя.
Речь шла о памятной всем войне между
Робертом Неаполитанским и одним из главных вождей гибеллинов, Маттео
Висконти. 31 июля 1318 года король Неаполя с большим флотом вошел в
Геную. Однако Роберт и его сторонники оказались в ловушке, так как Генуя
была со всех сторон окружена гибеллинами. Война велась несколько лет с
переменным успехом. Счастье иногда склонялось на сторону Висконти и
гибеллинов, и только в 1322 году, после смерти Данте, гвельфы одержали
победу. Ученые люди считали, что осада Генуи по величественности событий
может сравниться с осадой Трои. Марко Висконти, сын Маттео, предлагал
осажденному королю Роберту вступить с ним в единоборство и поединком
решить исход войны, но король с презрением отверг его рыцарский вызов.
Это была действительно эпическая тема в духе известного падуанского
поэта и историка Альбертино Муссато, который писал на подобные сюжеты
поэмы латинскими стихами.
Из двух примеров, которые дель
Вирджилио предложил Данте, как темы для эпических латинских поэм,
которые могли бы обеспечить Данте классические лавры, видно, что
профессор из гвельфской Болоньи не был узок в своих политических
убеждениях, или, вернее, для него важны были героические события, а не
партийные страсти; говоря современным языком, он проявил аполитичность.
Не таков был Данте.
Мы видим, следовательно, что под
маскою мирного послания современные события ворвались в искусные
гекзаметры болонского поэта. Напрасно Джованни дель Вирджилио предлагал
Данте лавровый венок и рукоплескания Болонского университета. Данте в
своем ответе перешел на иной стиль, а именно на стиль буколик любимого
им Вергилия.
Первое послание Джованни дель
Вирджилио написано в героическом стиле. Данте свой ответ превращает в
пасторальную сцену. Болонский профессор, переписывавшийся с Альбертино
Муссато и другими падуанскими гуманистами, полон реминисценций из
античных авторов и отвергает простую и неученую музу. Данте создает
пастораль, которая дышит духом античности и вместе с тем вся проникнута
его гением. В отличие от римских образцов Данте многопланен и символичен
и никогда не упускает из виду политических тем. В эклогах Данте и в
третьей эклоге дель Вирджилио современники поэтов и сами поэты названы
именами, взятыми из Вергилие-вых эклог. Мелибей — флорентиец Дино
Перини; Титир, мудрый старец — сам Данте; Мопс — Джованни дель
Вирджилио. Заметим, что Титиром именовал себя и Вергилий. Данте
превращает в Аркадию окрестности Равенны, он видит в воображении горную
цепь, посвященную богу Пану:
Мы в этот час пасущихся коз, как бывало, считали,
Сидя под дубом в тени вдвоем с моим Мелибеем.
Он в нетерпеньи, скорей твое пенье услышать желая.
«Титир, что Мопс? — он спросил. — Чего он там хочет?
Скажи мне!»
Смех одолел меня, Мопс; но он приставал неотступно.
Ради него, наконец, перестал я смеяться и другу
«Ты не с ума ли сошел? — говорю. — Тебя требуют козы,
Ими займись, хоть тебе был обедишко наш не по вкусу.
Пастбищ ведь ты не знаток, которые всеми пестреют
Красками трав и цветов и какие высокой вершиной
Нам затеняет Менал, укрыватель закатного солнца.
Вьется ничтожный кругом, прикрытый ракиты листвою,
По берегам ручеек, орошающий их непрерывно
Вечной струею воды, истекающей с горной вершины,
Самостоятельно путь отыскав по спокойному руслу.
Здесь-то, пока в мураве резвятся нежной коровы,
Мопс все деянья людей и богов созерцает с восторгом,
И на свирели игрой сокровенные он открывает
Радости так, что стада за сладкою следуют песней
И укрощенные львы сбегают с горы на долины,
Воды струятся вспять и волнуется лес на Меналах…»
Данте продолжает упорно защищать
народную речь, он должен кончить свою поэму, и пусть тогда не
возмущается Мопс (дель Вирджилио), он не хочет идти в другие края — «да
убоюсь я полей и лесов, не знакомых с богами». Если суждено ему
вернуться к берегам родного Арно, пусть зеленая листва лавров скроет его
седины, некогда бывшие русыми. И не отступит он от своей великой темы.
Поэзию нельзя насильно заставить слушаться пастуха, она сама подойдет к
нему, как овечка, чтобы ее подоили.
Болонский профессор решил принять бой
и отвечать в том же стиле, чтобы показать и свое мастерство. Второе
свое послание Джованни дель Вирджилио начинает так:
Там, где под влажным холмом встречается Сарпина с Реном —
Резвая нимфа, своих волос белоснежные пряди
Зеленью переплетя, — в родимой я скрылся пещере.
Вольно телята паслись на лугах прибережных, и овцы —
Нежных листья кустов, а тернистых — козы щипали.
Что было делать юнцу, одинокому жителю леса?
Бросились все защищать дела судебные в город!
Ниса моя, Алексид мой молчали. Ножом искривленным
Дудочки из тростника водяного себе вырезал я
На утешенье…
Сарпина и Рено — реки, текущие
восточнее Болоньи. Ниса, вероятно, жена болонского поэта, а Алексид —
его ученик или слуга. Эти имена также взяты из эклог Вергилия.
Отложив свирель с толстыми стволами,
пригодную для гражданской оды, дель Вирджилио берет тонкие дудки и поет и
играет, обращаясь к Титиру, то есть к Данте. Из этой условности
вырастет европейская пастораль последующих веков, зачинателями которой
следует считать двух гуманистов начала XIV века, старого и молодого.
Единственно кто мог с ними соперничать в латинских стихах в это время,
когда Петрарка был еще отроком, являлись падуанские латинские поэты во
главе с врагом Кан Гранде — Альбертино Муссато.
Джованни дель Вирджилио, обращаясь к
Данте, восклицает: «О богоравный старик!» Ему кажется, что у Данте
прорывают ся намеки на то, что он живет в бедности, рыдая о счастливых
пастбищах Сарна (классическое название Арно). Что же, если Титир не
может вернуться в родные места, пусть он приедет в гости к нему, где
столько людей желают подивиться его стихам. Болонец уверяет, что в его
краях ничто не угрожает флорентийскому изгнаннику. Получив эту эклогу,
Данте отвечает, что не собирается ехать в Болонью, что друзья
уговаривают его остаться там, где его любят и о нем заботятся. Если бы
даже он и решил поехать в страны, куда его зовут, он не уверен в своей
безопасности, ибо в них обитает Полифем, страшный гигант, орошающий
землю человеческой кровью. Данте пользуется древним мифом, чтобы назвать
Роберта Неаполитанского. Возможно, что образ Полифема скрывает также
флорентийского подеста Фульчери де Кальболи, приговорившего поэта и его
сыновей вторично к смертной казни.
В конце эклоги Данте появляется
хитроумный Иолай, которого комментаторы идентифицируют с Гвидо Новелло
да Полента. Правитель Равенны также противился поездке Данте в Болонью.
Итак, Данте остался доживать свои последние дни в древней Равенне.
Говоря о том немногом, что нам
известно о равеннском периоде жизни великого поэта, нельзя не коснуться
одного вопроса, до сих пор тревожащего умы дантологов. Данте
приписывается часто латинский трактат «О земле и воде», будто бы
написанный поэтом в Равенне и прочитанный им 20 января 1320 года в
Вероне, в маленькой церкви св. Елены. По нашему мнению, сочинение это
невозможно признать творением Данте, так как идеи, в нем изложенные,
находятся в противоречии с идеями и представлениями автора «Божественной
Комедии». Трудно себе представить также, чтобы Данте, напряженно
работавший над последними песнями «Рая» и в часы отдохновения
позволявший себе полусерьезно-полушутя отвечать на эклоги Джованни дель
Вирджилио, мог одновременно углубляться в сочинение педантического
трактата, тема которого для науки начала XIV века была уже устаревшей.
Можно с уверенностью сказать, что в 1320 году Данте в Верону не ездил и
что «Вопрос о воде и земле» — фальсификат, автор которого укрылся под
именем Данте.
Все чаще в последние годы жизни в
творчестве Данте появляется метафора ладьи и корабельного паруса. Еще в
начале второго трактата «Пира» Данте писал: «Вот время зовет и требует,
чтобы судно мое покинуло гавань, посему, направив парус разума по ветру
моего желания, я выхожу в открытое море с надеждой на легкое плавание и
на спасительную заслуженную пристань». Вслед за Цицероном он уподобляет
естественную смерть гавани и отдохновению после долгого плавания. На
исходе дней надо опустить паруса и входить в гавань спокойно, едва
пользуясь кормилом. Гвидо да Монтефельтро, под старость лет сменивший
доспехи полководца на сутану францисканца, объясняет это превращение в
«Аде»:
«Когда я понял, что достиг той части
Моей стези, где мудрый человек,
Убрав свой парус, сматывает снасти…»
Но в Равенне метафора парусов
приобретает еще иной смысл. В прозе Цицерона и Квинтилиана часто
встречается также уподобление: писать — значит подымать паруса, кончать
произведение — паруса опускать. Дантовские торжествующие терцины плыли
все дальше и дальше, преображая старые образы, разворачивая все новые и
новые видения. В «Чистилище» и в «Рае» метафора ладьи и паруса
засверкала мощью его гения. В этих прекрасных строках утверждает себя
творец Нового времени:
Для лучших вод подъемля парус ныне,
Мой гений вновь стремит свою ладью,
Блуждавшую в столь яростной пучине.
Но за кораблем Данте кто может поспеть?
О вы, которые в челне зыбучем,
Желая слушать, плыли по волнам
Вослед за кораблем моим певучим,
Поворотите к вашим берегам!
Не доверяйтесь водному простору,
Как бы, отстав, не потеряться вам!
Здесь не бывал никто по эту пору:
Минерва веет, правит Аполлон,
Медведиц — Музы указуют взору.
В 1321 году отношения между Равенной и
Венецией ухудшились, какое-то дерзкое равеннское суденышко напало на
венецианский купеческий корабль и ограбило его; были и человеческие
жертвы. Гвидо Новелло поспешил, чтобы отвратить войну с бесконечно более
сильной Венецией, отправить в Светлейшую Республику послом Данте
Алигьери, уже испытанного в сложных дипломатических миссиях. Напомним
хотя бы о той помощи, которую он оказал маркизам Маласпина в их спорах с
воинственным епископом Луни. Данте должен был убедить Великий совет
Венеции отказаться от объявления войны Равенне. Существуют разные
легенды о том, как Данте напугал своим красноречием дожа и венецианских
сенаторов, которые, боясь его влияния, не стали задерживать поэта в
своем городе.
Данте удалось все же приостановить
заключение союза между Чекко дельи Орделаффи, сеньором Форли, и
Венецией, направленного против Гвидо да Полента. Быть может, Венеция
также опасалась дружеских отношений Данте с Кан Гранде, которого он мог
попросить помочь Равенне, и пошла на уступки.
Трудно сказать, возвращался ли Данте
вдоль берега Адриатики на судне или же пешком и на коне через болотистую
местность в низовье По, но, во всяком случае, вернувшись, он заболел
лихорадкой.
Может быть, в бреду ему вспоминались
стихи Гвидо Кавальканти, которого некогда он и другие приоры Флоренции
выслали в малярийную область Сарцаны. Кавальканти вернулся на родину, но
скоро умер. И губы Данте повторяли стихи «первого друга» его молодости:
Больше не надеюсь, о баллата,
Возвратиться на луга Тосканы…
Данте умер в ночь с 13 на 14 сентября
1321 года. Гвидо Новелло приказал положить его тело в каменный античный
саркофаг. На голову Данте правитель Равенны возложил лавровый венок,
воздав великому поэту почесть, которую забыли или не хотели воздать ему
при жизни неблагодарные современники. Не во Флоренции, а в чужом городе
Данте удостоился этой чести и опочил среди мозаик и героев древности,
казалось, забытый всем миром. Гвидо Новелло по обычаю города сказал
торжественное слово, которое произносилось, когда умирал знатный или
именитый гражданин. Саркофаг с телом Данте поставили в саду
францисканского монастыря, прислоненным к стене церкви. Спустя семь лет
Бернардо Под-жетто, кардинал-легат папы Иоанна XXII, захотел предать
огню останки поэта-еретика, но Равенна не отдала на поругание тело
почившего в ее стенах Данте, и кардиналу пришлось удовольствоваться тем,
что он сжег на костре все экземпляры «Монархии», которые сумели достать
его агенты.
В 1489 году Бернардо Бембо,
венецианский претор Равенны, пригласил знаменитого скульптора Пьетро
Ломбарди, который сделал надгробие Данте с поясным скульптурным
портретом. Внизу была начертана эпитафия неизвестного автора в
рифмованных латинских стихах:
Вышних я посетил, Флегетон и Эдем мной воспеты,
Царства права утверждал — до сужденной мне Парками меты.
К лучшим чертогам душа, покинув земных, воспарила
И созерцает теперь на небе святые светила.
Здесь покоится Данте, из милого изгнанный края,
Так поступила с певцом Флоренция, родина злая.
Равенна упорно противилась всякий
раз, как Флоренция просила вернуть ей прах своего великого
соотечественника. В 1519 году, когда Микеланджело предложил воздвигнуть
Данте гробницу в его родном городе и папа Лев X потребовал перенести
останки поэта во Флоренцию, равеннские францисканцы спрятали кости Данте
в стене монастыря. Равенна стала местом паломничества. Поклониться
могиле великого поэта Италии приходили Ариосто, Тассо, Макиавелли,
Леопарди, Байрон, Александр Блок.
После кончины Данте его сыновья,
разобрав бумаги отца, увидели, что недостает последних тринадцати песен
«Божественной Комедии». Якопо и Пьетро искали рукопись всюду по дому и,
наконец, пришли к заключению, что бог не дал Данте возможности закончить
поэму. Так как оба они писали стихи, то после долгих советов с друзьями
решили, что они сами допишут конец «Рая», чтобы огромное произведение
отца не осталось незавершенным. Но так как гений не передается по
наследству, можно себе представить, что наделали бы эти два
посредственных поэта. К счастью, Якопо (Пьетро в это время был в
отсутствии) вскоре приснился сон. Он увидел своего отца в белом одеянии.
От лица его исходило необычайное сияние. Сын, дрожа, спросил: «Закончил
ли ты свое произведение?» Данте ответил: «Да, закончил». Якопо
показалось, что среди ночи отец взял его за руку, и повел в свою
спальню, и, прикоснувшись к стене, сказал: «Здесь то, что вы так долго
искали». И тут прекратился сон, и Данте исчез. Когда Якопо совсем
проснулся, он оделся и побежал по полутемным улицам Равенны к их общему
другу Пьеро Джардини, нотариусу, и поведал обо всем, что с ним
случилось. Придя в комнату Данте, они увидели циновку, прислоненную к
стене; когда ее подняли, то обнаружилась ниша, которую ранее никто не
замечал. Там они нашли рукопись, испорченную от сырости стены. Очистив
ее от плесени и вытерев, они убедились, что рукопись содержит последние
тринадцать песен, которые они искали.
Действительно ли приснился Якопо сон
или рассказ о нахождении рукописи был одной из многочисленных легенд,
которые сопровождали Данте в течение последних лет его жизни, в конце
концов не так важно. Главное, что поэма существовала в целости.
Сыновья Данте не остались в Равенне.
Пьетро навсегда поселился в Вероне, а Якопо впоследствии вернулся во
Флоренцию. В Равенне до конца своих дней осталась дочь Данте. Дом,
подаренный правителем Равенны великому поэту, больше не существует, но
на углу виа Мадзини и виа Гвидо Новелло до сих пор стоит бережно
сохраняемый палаццо последнего покровителя и друга Данте.
Можно с уверенностью сказать, что
сестра Беатриче присутствовала при последних часах жизни отца. От нее
почерпнул много важных сведений Боккаччо, биограф и комментатор Данте.
Беатриче жила долго; завещание ее, дошедшее до нас. помечено сентябрем
1373 года. Весьма вероятно, что рассказ о явлении Данте во сне сыну
Якопо Боккаччо записал со слов его сестры.
Автор «Декамерона» бывал в Равенне в
сороковых годах. В 1350 году, как посол Флорентийской республики к
правителям Романьи, он снова заехал в Равенну. Старшины цехов,
заседавшие в Ор Сан Микеле поручили ему передать сестре Беатриче
Алигьери, монахине в Санто Стефано дель Олива, 10 золотых флоринов. Это
был дар от тех, чьи родители изгнали и осудили на смерть ее отца.
Боккаччо был знаком с еще жившими в
середине XIV века людьми из равеннского окружения Данте или с лицами,
близко их знавшими, и постарался узнать у них подробности о последнем
периоде жизни своего великого соотечественника. Свою «Жизнь Данте» он
окончил в конце пятидесятых годов.
Мавзолей Данте, который можно видеть в
настоящее время, был выстроен равеннским архитектором Камилло Мориджа в
1746 году, четыре колонны у входа пристроили позднее. Равенна мало
изменилась с эпохи Данте. Город у Адриатики стал городом Данте, как
Флоренция и Верона. Александр Блок, испытавший, подобно Пушкину, сильное
влияние гения Италии, с особой силой ощутил Данте именно в Равенне.
Казалось ему, он слышит, как
…по ночам, склонясь к долинам,
Ведя векам грядущим счет,
Тень Данте с профилем орлиным
О Новой Жизни мне поет.
Жизнь Данте и сама его смерть стали
новой жизнью, обновленной жизнью, жизнью в веках. Он не умер, «отец
Италии» и создатель ее языка. Он продолжает жить в своих стихах, которые
повторяют миллионы людей во всех странах мира.
Данте называл свою поэму «Комедией»,
после его смерти к авторскому названию стали прибавлять эпитет
«божественная», принятый всеми и утвердившийся в веках. Вернее было бы
именовать поэму «Дантеидой», подобно тому как по главному герою получили
свое название поэмы Гомера и Вергилия. Ее главный герой — Данте глубоко
индивидуален и вместе с тем выражает чаяния и надежды всего
человечества. Поэма Данте — поэма о человеке, о человеке, восходящем из
глубин падения к совершенству, от ледяных берегов Коцита к звездам.
Напрасно искать в легендах древности истоки замысла «Божественной
Комедии». Поэма Данте столь своеобразна, так возвышается над всем, что
было создано средними веками, так разительно отличается от немощных
средневековых «Видений» и «Хождений», что все попытки возводить творение
гения к этим произведениям средневековой литературы представляются нам
несостоятельными.
Фантазия Данте не могла более
довольствоваться теми скудными сведениями о мироздании и о судьбах
человеческих душ, покидающих земные пределы, которые содержались в
книгах библии и в сочинениях средневековых теологов. Он обратился к
мыслителям школы неоплатоников конца античности и нашел у них
родственный круг идей и образов. Неоплатоники, подобно пифагорейцам,
слышали «музыку вселенной», земля не была для них центром мироздания, с
неизмеримых высот она виделась им лишь как небольшая точка в огромном
космосе. Вместе с неоплатониками Данте устремлялся ввысь, к звездному
космосу. Но ему было мало звездного сияния и воспарения мысли к еле
зримым светилам. Он жаждал коснуться всех язв и ран человечества и
увидеть торжество неумолимой справедливости над хаосом земных событий.
Поэма Данте огромна. Соответственно
трем мирам, по которым он странствовал, она делится на три части: «Ад»,
«Чистилище» и «Рай». В каждой части 33 песни, не считая вступительной
песни «Ада». Таким образом, в «Божественной Комедии» сто песен — квадрат
от десяти, совершенного числа в поэзии Данте. В поэме 14 233 стиха: в
«Аде» — 4720, в «Чистилище» — 4755, в «Рае» — 4758, то есть в каждой
части почти одинаковое число стихов. Все три кантики поэмы кончаются
одинаково, словом «stella» — светило, звезда. Удивляет гармония
пропорций, которой восхищался и Пушкин, заметивший, что единый план
поэмы «есть уже плод высокого гения». В мировой поэзии Данте является
самым совершенным архитектором. Автор «Божественной Комедии» создал
поэтический мир, управляемый своими законами. Великий поэт называл себя
геометром, у него все предвидено и рассчитано. Дантовская архитектоника
неразрывно связана с повествованием, а повествование с эпизодами, и
поэзия неотделима от плана. |