1 Я упоминала трилогию Льва Толстого – «Детство», «Отрочество», «Юность». Уж
во всяком случае две первые ее части надо торопиться прочитать. Главное
– только открыть книгу и начать. А оторваться – я вам это гарантирую –
будет уже трудно. Вот совсем маленькая девятая глава из «Детства» –
«Что-то вроде первой любви»: «...Я смотрел через плечо Катеньки, которая старалась поднять червяка на листочке, подставляя ему его на дороге. Я
заметил, что многие девочки имеют привычку подергивать плечами,
стараясь этим движением привести спустившееся платье с открытой шеей на
настоящее место. Еще помню, что Мими всегда сердилась за это
движение и говорила: «C\'est un geste de femme de chambre» .
Нагнувшись над червяком, Катенька сделала это самое движение, и в то же
время ветер поднял косыночку с ее беленькой шейки. Плечико во время
этого движения было на два пальца от моих губ. Я смотрел уже не на
червяка, смотрел-смотрел и изо всех сил поцеловал плечо Катеньки. Она не
обернулась, но я заметил, что шейка ее и уши покраснели. Володя ,
не поднимая головы, презрительно сказал: – Что за нежности? У меня же были слезы на глазах». А
«Отрочество»? Один рассказ гувернера Карла Ивановича о своей жизни –
рассказ, где немецкий мешается с ломаным русским, трудно читать
спокойно. Вот он после девяти лет военной службы оказывается в родном
доме. «И мое милы маменька выходит из задня дверью. Я сейчас узнал его.
"Вы знаете наша Karl", он сказал, посмотрел на мене и, весь бледны,
за... дро... жал!.. "Да, я видел его", – я сказал и не смел поднять глаз
на нее; сердце у меня пригнуть хотело. "Karl мой жив! – Сказала
маменька. – Слава Богу! Где он, мой милый Karl?.." – и он заплакал... Я
не мог терпейть... "Маменька! – я сказал, – я ваш Карл!" И он упал мне
на рука...» Карл Иваныч закрыл глаза, и губы его задрожали». 2 Но
уж что точно надо прочитать пораньше, лет в 10 – 12, потому что позже
такого сильного впечатления может уже и не быть, – это рассказ Л.
Толстого «Кавказский пленник». Само его
начало стало уже частью нашей культуры – столько поколений читали его,
порою вслух, «с выражением»: «Служил на Кавказе офицером один барин.
Звали его Жилин». Толстой и сам четыре
года служил на Кавказе, во время нескончаемой Кавказской войны, которую
вела Россия, пока не подчинила наконец Северный Кавказ. В
рассказе всех горцев называют «татарами», хотя татар на Кавказе и не
было – просто тогдашние «простые» люди (а Толстой пишет как будто не от
себя, а от лица простого и даже простоватого участника этой войны) знали
в России только одних мусульман – татар. Ну и всех других мусульман –
аварцев, чеченцев – «записывали» в татары. «На
Кавказе тогда война была. По дорогам ни днем, ни ночью не было проезда.
Чуть кто из русских отъедет или отойдет от крепости, татары или убьют,
или уведут в горы». И дальше – история пленения двух русских офицеров,
Жилина и Костылина, и их неудачных побегов. И вот пленники ждут денег из
дому – «татары» обещали их за выкуп выпустить. Вернее, Костылин ждет, а
Жилин нет – он нарочно послал письмо с неверным адресом, потому что
точно знает, что у его матери денег нет.
И
«татары» под пером Толстого оказываются все разными. Один относится к
пленникам неплохо, а другой требует от него убить русских, а не держать
их в ауле. И Жилин, который за время плена стал «немножко понимать по-ихнему», спрашивает своего хозяина: – Что это за старик? Хозяин и говорит: –
Это большой человек! Он первый джигит был, он много русских побил,
богатый был. У него было три жены и восемь сынов. Все жили в одной
деревне. Пришли русские, разорили деревню и семь сыновей убили. Один сын
остался и передался русским. Старик поехал и сам передался русским.
Пожил у них три месяца; нашел там своего сына, сам убил его и бежал. С
тех пор он бросил воевать, пошел в Мекку Богу молиться, от этого у него
чалма. Кто в Мекке был, тот называется хаджи и чалму надевает. Не любит
он вашего брата. Он велит тебя убить; да мне нельзя убить – я за тебя
деньги заплатил; да я тебя, Иван, полюбил; я тебя не то что убить, я бы
тебя и выпускать не стал, кабы слова не дал. – Смеется, сам
приговаривает по-русски: «твоя, Иван, хорош, – моя, Абдул, хорош!» А
особенно полюбила Жилина дочка хозяина, девочка Дина. И однажды подошла
она к его яме (а после неудачного побега их держали уже в яме),
«присела на корточки, коленки выше головы торчат, свесилась, монисты
висят, болтаются над ямой». Он стал бросать ей игрушки, которые наделал
для нее, сидя в яме. «Не надо, – говорит. Помолчала, и посидела, и
говорит: – Иван, тебя убить хотят. – Сама себе рукой на шею показывает. – Кто убить хочет? – Отец, ему старики велят, а мне тебя жалко».
3 Вообще
не знаю другого русского писателя, кто бы так, как Толстой, понимал и
чувствовал Кавказ, особенные черты быта, особый склад личности горцев (а
люди, всю жизнь живущие в горах, – даже разных национальностей – имеют
общие черты: суровый быт их определяет). Напомню еще раз удивительно простые слова, которыми сообщает нам Толстой – «На Кавказе тогда война была». Написать
просто – это самое трудное. И вся повесть «Кавказский пленник» написана
именно так, что она понятна даже тому, кто первый раз в жизни взял
книжку в руки. Толстой не смущается тем, чтоб употребить просторечный
оборот (например – «шарит по нем» вместо – «по нему») – будто о том, как
Россия завоевывала Северный Кавказ (сегодняшние Чечня и Дагестан)
рассказывает человек не очень-то образованный. Там
воевали русские офицеры. И Толстой сумел увидеть все происходящее
взглядом писателя, который одинаково хорошо понимал совсем разных людей,
в том числе и людей разных наций – не только русских. Он умел
чувствовать за всех и горевать обо всем сразу. В
повести дальше – очень трогательные картины. Как Костылин – «мужчина
грузный, пухлый», из-за которого один раз уже не удался побег, –
отказывается от второй попытки. «Нет, – говорит, – уж мне, видно, отсюда не выйти. Куда я пойду, когда и поворотиться сил нет? – Ну, так прощай, не поминай лихом. – Поцеловался с Костылиным». А
Жилину помогает местная девочка Дина – тайком, конечно, от старших.
Принесла длинный шест – он по нему выбрался из глубокой ямы; а Костылин
так и остался в ней. Но надо же еще колодку с ноги снять – два таких
тяжелых бруса, соединенных кольцами и замком. Каторжникам в России тоже
надевали такие – потому их называли долго колодниками. («Колодников звонкие цепи / Взметают дорожную пыль...» – пелось в старинной песне.) «...Взял камень вострый, стал замок с колодки выворачивать. А замок крепкий, никак не собьет... Прибежала Дина, взяла камень и говорит: – Дай, я.
Села
на коленочки, начала выворачивать. Да ручонки тонкие, как прутики,
ничего силы нет. Бросила камень, заплакала. Принялся опять Жилин за
замок, а Дина села подле него на корточках, за плечо его держит.
...Месяц встает. «Ну, – думает, – до месяца надо лощину пройти, до леса
добраться». Поднялся, бросил камень. Хоть в колодке, да надо идти. – Прощай, – говорит, – Динушка. Век тебя помнить буду. Ухватилась
за него Дина, шарит по нем руками, ищет, куда бы ему лепешки засунуть.
Как заплачет Дина, закрылась руками, побежала на гору, как козочка
прыгает. Только в темноте, слышно, монисты в косе по спине побрякивают». Что было дальше – прочитаете сами. А
потом неплохо было бы взять да и открыть томик из собрания сочинений
Пушкина (не представляю, чтобы у вас дома его не было) – и, не
откладывая до лучших времен («Мы этого еще не проходи-и-ли!..»),
прочитать поэму Пушкина с тем же названием – «Кавказский пленник».
Потому что Пушкина читать никогда не рано. Тогда вы поймете, что Толстой недаром повторил название хорошо ему знакомой поэмы. Там черкесы тоже привозят в аул схваченного ими русского офицера. Он
ждет смерти. Но полюбившая его юная черкешенка, узнав о том, что там, в
России, он любит другую, – помогает ему бежать: «Найди ее, люби ее...». Принесенной ею пилой пленник перепиливает кандалы, переплывает реку, оглядывается: Глядит назад... брега яснели И опененные белели; Но нет черкешенки младой Ни у брегов, ни под горой... Все мертво... на брегах уснувших Лишь ветра слышен легкий звук, И при луне в водах плеснувших Струистый исчезает круг. |