Нет ничего загадочнее в живой природе, чем
грибы! Только они содержат в себе признаки как растений, так и животных!
Только они живут в воде, на суше и в воздухе! Грибы – ни с чем не
сравнимое лакомство! Но они же могут стать и страшным ядом!
Слово «гриб» в нашем языке существует
очень давно. Вы его встретите в старинных письменных памятниках –
Домострое и лечебниках XV–XVIII веков. Кстати, тогда в русском
существовало два понятия, обозначающие, по сути, одно и то же – «грибы» и
«губы».
Собственно «грибами» называли тех
представителей этого славного рода, которые имели шляпку в виде горба.
Это белые, подосиновики, подберёзовики… Лингвисты объясняют это так:
слово «гриб» происходит от древнеславянского «гърыбъ», то есть «горб».
Грузди и рыжики, чьи шляпки похожи на
губы, так и называли – «губами». У Даля можно встретить выражение «губы
ломать», что означает собирать грибы. До сих пор на Урале и в Сибири
грибной суп называют «губницей».
Есть и другая версия происхождения
слова «гриб»: гриб – производное от слова «грести». Прорастая, гриб
словно выгребает из земли.
Названия многих грибов вполне понятны и
объяснимы для нас. Подосиновики чаще всего растут под осиной,
подберёзовики – под берёзой, опёнки – вокруг пня!
Кстати, как правильно сказать – опята
или опёнки? Единственное число сомнений не вызывает – опёнок. Иначе ведь
и не скажешь. Но эти грибы по одному не растут – только гнездом. И мы
всегда их называем во множественном числе.
У Максима Горького можно найти: «Рано
опята пошли – мал будет гриба». А у Александра Ивановича Тургенева (не
путать с Иваном Сергеевичем): «Мы с тобой, как опёнки на дупле, – сидим
рядом и ни с места». Александр Тургенев жил в конце XVIII начале XIX
века, а Максим Горький в конце XIX – начале XX. Может быть, за сто лет
норма изменилась?
Обе цитаты приводятся в словаре
Ушакова, современника Горького. Дмитрий Ушаков, однако, на первое место
ставит вариант «опёнки», а «опята» помещает на втором с пометкой
«просторечное». То же вы найдёте и у Розенталя, и у Ожегова. А вот в
Толковом словаре русского языка под редакцией Шведовой обе формы уже
приводятся как равноправные. Так что собирайте, солите, жарьте,
маринуйте и называйте, как вам нравится – опята или опёнки.
Да, а о маслятах-то мы забыли. Раньше
маслята во множественном числе тоже были маслёнками. Но поскольку
маслёнками мы называем посуду для хранения масла, за этими вкусными
грибами давно во множественном числе закрепилась форма «маслята». Есть люди, которые собирают только
«благородные» грибы – белые. Они действительно на разрезе белого цвета и
не чернеют при сушке! Впрочем, в каждой области России у белого гриба
есть своё название! В Смоленской белые называют бабками, в Ростовской и
Ярославской – бебиками. На Среднем Урале они белевики, в Тверской и
Владимирской – глухари, в Вологодской и Новгородской – короватики…
Многие думают, что лисички получили
свое название от слова «лиса». А вот и нет! Эти грибы, впрочем, как и
сама лисица, названы так от древнерусского прилагательного «лисый»,
обозначавшего жёлтый цвет.
Помните пословицу: «Назвался груздём –
полезай в кузов!»? А вот почему этот гриб назвался именно груздём?
Некоторые считают, что слово «груздь» произошло от литовского «груздени»
– «дымить», «тлеть». И правда, сырые грузди имеют слегка жгучий вкус.
Другие усматривают в слове «груздь» значение «горьковатый». Третьи
находят родство со словом «груда». «Груздь» – «растущий на груде».
Леса русские всегда были богаты грибами, названий которых великое множество.
Но появились в нашем языке и заморские названия грибов. Помните, в «Евгении Онегине»
Пушкина: «И трюфель радость юных лет,
французской кухни лучшей цвет»? Трюфели – грибы подземные, и у нашего
народа были не в чести. Вот и названия своего этим грибам у русских нет.
Слово «трюфель» пришло из итальянского языка. «Тартуффоло» – так
произносят его итальянцы. Слово восходит к латинскому «терратубель» – в
буквальном переводе «земляная шишка». Так что между трюфелем и
картофелем наблюдается явное родство.
Шампиньоны в России тоже особого
значения не имели. Их называли «навозными» грибами. А вот в Европе
шампиньоны полюбили и стали разводить искусственно. «Шампиньон» в
переводе с французского и значит «гриб».
Отправляясь за грибами, постарайтесь не заблудиться – ни в лесу, ни в названиях грибов. |