Мы иногда десятилетиями храним старые вещи.
Вроде и не носим, а выбросить жалко. Вдруг пригодятся? И в самом деле,
наступает момент, когда древний бабушкин ситчик становится остро модным и
из него выходит дивный сарафанчик.
Так и некоторые слова язык выбрасывает
на обочину, но настаёт момент, когда они внезапно напоминают о себе. И
тот, кто их забыл, выглядит глупо и смешно.
Давайте вспомним некоторые устаревшие слова.
Русскую классическую литературу, к
счастью, ещё никто не исключал из школьной программы. Наши дети
по-прежнему изучают её и пишут сочинения. Сколько же неприятностей
доставляют им устаревшие слова. Например, невероятное количество
казусов связано с женскими прелестями – ланитами и персями. Если
помнить, что «перси» – это грудь, а «ланиты» – щеки, то можно умереть от
хохота, читая в сочинениях, как «перси» «краснеют от стыда», «розовеют и
румянятся от мороза», а «ланиты» «вздымаются от волнения». Однако не
надо удивляться фразе: «Перси оказались стоящими у подножия скалы».
Второе значение слова «перси» – «выступ городской стены, род бастиона».
А как прикажете понимать ребёнку фразу
из «Мёртвых душ» Гоголя: «Позволь, душа, я тебе влеплю один безе»?
Воображение подростка мгновенно рисует сцену Ноздрёв бросает в Чичикова
это вкусное пирожное. С Ноздрёва станется! Он такой! Но оказывается,
речь идёт всего лишь о поцелуе. «Безе» – от французского baiser –
«поцелуй».
Ну а следующая филологическая загадка
под силу разве что телевизионным знатокам: «Бутондамуры были самым
замечательным украшением её лица».
Какие версии насчет «бутондамуров»?
Маленький букетик, прикрепленный к волосам? Не угадали! «Бутондамуры» –
это возрастные прыщи. Да, всего лишь! Но как красиво звучит! На месте
сегодняшних производителей косметики я бы взяла на вооружение это слово.
Выражение, которое встречаем у Бунина:
«Ты что же это, за пельки хватать?» Не подумайте чего неприличного.
«Хватать за пельки» то же, что «хватать за грудки».
Кстати, устаревают не только вполне
литературные слова, но и сленговые. А они тоже порой встречаются в
литературе и поражают своей меткостью. Пример из рассказа русского
писателя и драматурга Петра Боборыкина: «С кем разговариваешь: с женой
ли сановника или с горизонталкой?» Оказывается, «горизонталками» в XIX
веке называли продажных женщин.
Жаль, что некоторые выражения ушли из
нашей речи – очень уж они яркие, «вкусные». Сегодня мы говорим – «прошёл
огонь, воду и медные трубы». А раньше бы сказали – был «и в мяле, и в
пяле». «Пяло» – это то, чем раскатывали сукно. «Мяло» – то, чем мяли лён
и кожу.
А вот дивное выражение для тех, кто ещё
не оставил пагубную привычку давать и брать взятки, – «барашек в
бумажке». В позапрошлом веке взятку называли именно так.
Мне очень хочется вернуть в нашу
разговорную речь ещё одно милое выражение – «стреньбрень с горошком». В
XVIII веке его употребляли, когда хотели сказать о чём-то нестоящем,
чепуховом. В Словаре русского языка XI–XVII веков есть слово «брение».
Забавно, что приходится переводить с русского на русский, но сделаем это. «Брение» значит «глина», «грязь», «тина».
В словаре Даля «стреньбрень» пишется слитно, в одно слово, и толкуется как «хлам», «скарб», «ветошь».
У лингвистов есть предположение, что
это «стреньбрень» образовалось от крика старьёвщиков: «Старьё берем!» Ну
а горошек, видимо, был добавлен как «несерьёзный» продукт. Почему-то
именно так к нему относились наши предки. Это видно из выражений «шут
гороховый» или «чучело гороховое».
Да, сегодня возвращается мода на ретро.
Вновь в цене и старинная мебель, и старинные украшения… Почему бы не
вернуть цену и словам, возле которых в словарях стоит грустная пометка –
«устарелые»?
Недавно слышала, как девушка просила
продавца: «Дайте мне померить перчатки – вон те, без пальчиков».
Прозвучало смешно. Впрочем, продавец ее понял. Перчатки, в которых
пальцы остаются открытыми, сегодня пользуются спросом у женщин. Ведь в
них очень удобно водить машину. Только дамы забыли, что такие перчатки
называются «митенками».
Многие мужчины и женщины носят головной
убор из дорогой ткани с отворотами из меха. Как его называют? Да никак!
А ведь у него есть название – «мурмолка».
У молодых людей нынче в моде маленькие
шапочки, обтягивающие голову. Мода ведь возвращается, и такие шапочки
когда-то уже носили. А вот как они называются, забыли. Наверное, стоит
напомнить юношам, что они носят чаплажки.
Если заглянуть в толковый словарик
русского языка, изданный в XIX веке, то начинает казаться, что это
словарь иностранных слов так много непонятного!
Любителям пропустить рюмочку-другую мы
подарим весёлое забытое словечко «опрокидонт». Читаем у Николая Лескова:
«Вели скорее дать маленький опрокидонтик». Заодно добавим, что выпивку
за чужой счёт называли «опитухой».
Ещё немного о питии. И сегодня можно
услышать, как мужчины просят продать им шкалик спиртного. А сколько это –
шкалик? Отвечаю: «Половина чарки». Вы спросите: «А сколько же
содержимого в чарке?» – «1/10 штофа!» Опять непонятно?
Не буду вас больше мучить. Шкалик – это
0,06 литра, то есть 60 граммов. Содержимое чарки и штофа вы теперь без
труда вычислите сами.
А как вам нравится выражение «порато
баско»? Скажете, что-то итальянское? Отнюдь! Исконно русское! «Поратый» –
бойкий, сильный. «Баский» – красивый, пригожий. Таким образом, «порато
баско» означает «весьма красиво».
Порато баско сегодня на улице, господа!
Уверена, каждый не раз укорял отпрыска:
«Хватит тебе шляться без дела!» А что, если попробовать сказать как
встарь: «Хватит тебе слонов продавать!» Вдруг такая фраза не только
детину рассмешит, но и заставит-таки взяться за ум?
Признаться, мне очень нравится и
выражение «кока с соком». Встречаем у Николая Щедрина: «Город здесь
хороший; как раз будущий муженёк коку с соком наживёт». «Кокой с соком»
называли богатство, достаток. «Как есть у Фоки кока с соком, вотрется
Фока всюду боком!»
А уж если, не дай бог, ты промотал своё богатство, то о тебе говорили, что ты «проюрдонился» и «пробубенился».
Возвращение некоторых устарелых слов
существенно обогатило бы наш язык. Смотрите, какой великолепный ряд
синонимов у того же Николая Щедрина: «Он слыл фатюем, фетюком,
фалалеем…» И все три слова обозначают нерасторопного, несообразительного
человека.
Почему-то немецкое «шахер-махер» у нас
прижилось. И мы по-прежнему говорим так о мошенничестве. А вот
«цирлих-манирлих» забылось. Хотя иную жеманную девицу было бы не грех
так назвать!
О манерном поведении чопорных барышень говорили и так: «она вся на симах», то есть на пружинах – как механическая кукла.
Теперь, когда мы стряхнули пыль с
некоторых устаревших слов и выражений, они снова стали как новенькие!
Право, хочется прямо сейчас пойти и влепить кому-нибудь один безе.
В конце концов, новое это хорошо
забытое старое! Ещё римский поэт Гораций сказал: «Многие из тех слов,
которые уже исчезли, возродятся, а те, которые сейчас в почёте,
исчезнут».
Я желаю вам блеснуть в компании забытым словом, тем самым его возродив. |