Скорее всего, вы читали книгу «Слово о словах» Льва Васильевича
Успенского. Он пишет, что слово «самолёт» было известно на Руси ещё со
времён Петра I, а возможно, и раньше. В энциклопедии Брокгауза и Эфрона в
статье «Шлиссельбург» рассказано про то, как русские войска захватили
крепость Нотебург у истока Невы. Там написано: «…на самолёте устроена
связь между обоими берегами Невы». Оказывается, при переправах через
широкие реки тогда применяли особые самоходные паромы, которые и
назывались «самолёты».
Слово самолёт знало и множество других значений. Например, самолётом
называли ручной ткацкий станок с приспособлением для более удобной
перекидки челнока. Волшебный ковёр, способный летать, в сказках тоже
называли ковром-самолётом.
Слово самолёт применяли ко всему быстрому, на ходу, подвижному. Одно
из акционерных обществ на Волге в XIX веке было известно под фирмой
«Самолёт». Отдельным пароходам тоже охотно давали это имя. Когда языку
понадобилось дать имя новой воздушной машине, люди вспомнили, что
подходящее для этого слово уже существует в русской речи. Иностранное
слово «аэроплан» заменило русское красивое слово «самолёт». Интересно,
что именно в области авиации был когда-то сделан ряд попыток вмешаться в
развитие языка.
В начале ХХ века поэт-футурист Велимир Хлебников попытался составить
маленький словарик для нужд нарождавшейся авиации. Он искусственно
произвёл множество слов от корня «лёт», чтобы они называли новые
понятия. Летоба - вместо иноземного авиация, «летавица» или даже «лтица»
- взамен авиаторша. Все эти слова имели очень учёный вид, но в языке не
удержалось ни одно из них. А в то же время сами авиаторы произвели от
того же корня «лёт» громадное число совсем других слов: лётчик, лётный,
облетать. И вот эти-то не учёные слова прочно вошли в наш язык. |