| Вопрос: Здравствуйте. Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос. В школьном учебнике встретился с отрывком стихотворения Я. Козловского:  
 
  
 Жалили куда попало,
 Им за это и попало.
 
 
  Тема урока была омонимы. У меня такой вопрос: в первой строчке стиха слово «попало»
 глагол? Если нет, то какой части речи? Ведь если да, то эти два слова 
полные омонимы, а если нет, то омоформы. 
 Ответ: Спасибо за интересный вопрос. На него не так легко однозначно ответить.
 
 В абсолютном большинстве словарей два употребления слова попало из приведённого стихотворения расцениваются как разные значения глагола попасть.
 Так что по мнению составителей этих словарей (и я тоже придерживаюсь 
этой точки зрения) здесь нужно говорить не об омонимии, а о 
многозначности. Думаю, Я. Козловский здесь как раз и обыгрывает эту 
многозначность.
 
 Под абсолютным большинством словарей я имею в виду 
следующие словари: Большой академический 17-томный словарь (БАС), Малый 
академический 4-томный словарь под ред. Евгеньевой (МАС), толковый 
словарь Ушакова, «Большой толковый словарь» под ред. Кузнецова 2000 г. 
(БТС), все издания словаря Ожегова, Ожегова и Шведовой и, наконец, 
последний словарь 2008 г. «Толковый словарь русского языка с включением 
сведений о происхождении слов» под ред. Н. Ю. Шведовой.
 
 Однако в двух больших словарях Т. Ф. Ефремовой (это 
двухтомный «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный»,
 2000 г. и трёхтомный «Современный толковый словарь русского языка», 
2006 г.) представлена другая точка зрения. Выражение куда попало выделено в качестве единой лексической единицы и трактуется как наречие.
 
 При такой трактовке говорить ни о многозначности, ни о 
лексической омонимии нельзя. И даже не уверена, что правильно говорить 
об омоформах: ведь совпадают не формы разных слов, а попало как форма глагола попасть с частью наречия куда попало.
 
 В том, что в словарях встречаются разные трактовки, в 
общем-то нет ничего странного, ужасного или удивительного. Язык 
развивается, изменяется, изменения со временем отражаются в словарях. 
Изменения происходят не мгновенно, а постепенно. Поэтому иной раз 
словари дают разные трактовки. Так, мы хорошо знаем, что омонимию 
следует отличать от многозначности: если есть общий компонент в значении
 и общее происхождение, говорим о многозначности, если слова случайно 
совпали, об омонимии. Однако при этом одной из причин появления омонимов
 является как раз распад многозначности (полисемии), когда внутренняя 
связь между значениями утрачивается и они начинают восприниматься как 
омонимы. Таким путём появились, например, омонимы брань ‘ругань’ и ‘битва’, лихой ‘злой, тяжкий’ и ‘удалой’.
 
 Расхождение значений многозначного слова происходит 
постепенно, поэтому в ряде случаев существуют различные точки зрения по 
поводу того, считать ли разные значения независимыми словами-омонимами 
или объединять их в составе одного многозначного слова. Эти различия 
отражены и в словарях. Так, в словаре Ожегова находим следующие омонимы:
 лист (дерева) и лист ‘тонкий пласт’, долг ‘обязанность’ и долг ‘взятое взаймы’, лад ‘согласие’ и лад ‘строй музыкального произведения’; в словаре Ушакова и Малом академическом слова лист, долг и лад считаются многозначными и на омонимы не распадаются: Слово глава в словаре Ушакова фигурирует как многозначное, а в словарях Ожегова и Малом выделяются омонимы: глава ‘руководитель’ и глава ‘раздел книги’. Слово худой по-разному
 трактуется во всех трёх словарях. В словаре Ушакова оно рассматривается
 как многозначное, имеющее значения ‘тощий’, ‘плохой’, ‘дырявый’; в 
Малом словаре выделяется два омонима: 1) ‘тощий’ и 2) многозначное слово
 со значениями ‘плохой’ и ‘дырявый’; наконец, в словаре Ожегова 
предлагается три омонима: 1) ‘тощий’, 2) ‘плохой’, 3) ‘дырявый’.
 
 |