Вопрос: Здравствуйте. Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос. В школьном учебнике встретился с отрывком стихотворения Я. Козловского:
Жалили куда попало,
Им за это и попало.
Тема урока была омонимы. У меня такой вопрос: в первой строчке стиха слово «попало»
глагол? Если нет, то какой части речи? Ведь если да, то эти два слова
полные омонимы, а если нет, то омоформы.
Ответ: Спасибо за интересный вопрос. На него не так легко однозначно ответить.
В абсолютном большинстве словарей два употребления слова попало из приведённого стихотворения расцениваются как разные значения глагола попасть.
Так что по мнению составителей этих словарей (и я тоже придерживаюсь
этой точки зрения) здесь нужно говорить не об омонимии, а о
многозначности. Думаю, Я. Козловский здесь как раз и обыгрывает эту
многозначность.
Под абсолютным большинством словарей я имею в виду
следующие словари: Большой академический 17-томный словарь (БАС), Малый
академический 4-томный словарь под ред. Евгеньевой (МАС), толковый
словарь Ушакова, «Большой толковый словарь» под ред. Кузнецова 2000 г.
(БТС), все издания словаря Ожегова, Ожегова и Шведовой и, наконец,
последний словарь 2008 г. «Толковый словарь русского языка с включением
сведений о происхождении слов» под ред. Н. Ю. Шведовой.
Однако в двух больших словарях Т. Ф. Ефремовой (это
двухтомный «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный»,
2000 г. и трёхтомный «Современный толковый словарь русского языка»,
2006 г.) представлена другая точка зрения. Выражение куда попало выделено в качестве единой лексической единицы и трактуется как наречие.
При такой трактовке говорить ни о многозначности, ни о
лексической омонимии нельзя. И даже не уверена, что правильно говорить
об омоформах: ведь совпадают не формы разных слов, а попало как форма глагола попасть с частью наречия куда попало.
В том, что в словарях встречаются разные трактовки, в
общем-то нет ничего странного, ужасного или удивительного. Язык
развивается, изменяется, изменения со временем отражаются в словарях.
Изменения происходят не мгновенно, а постепенно. Поэтому иной раз
словари дают разные трактовки. Так, мы хорошо знаем, что омонимию
следует отличать от многозначности: если есть общий компонент в значении
и общее происхождение, говорим о многозначности, если слова случайно
совпали, об омонимии. Однако при этом одной из причин появления омонимов
является как раз распад многозначности (полисемии), когда внутренняя
связь между значениями утрачивается и они начинают восприниматься как
омонимы. Таким путём появились, например, омонимы брань ‘ругань’ и ‘битва’, лихой ‘злой, тяжкий’ и ‘удалой’.
Расхождение значений многозначного слова происходит
постепенно, поэтому в ряде случаев существуют различные точки зрения по
поводу того, считать ли разные значения независимыми словами-омонимами
или объединять их в составе одного многозначного слова. Эти различия
отражены и в словарях. Так, в словаре Ожегова находим следующие омонимы:
лист (дерева) и лист ‘тонкий пласт’, долг ‘обязанность’ и долг ‘взятое взаймы’, лад ‘согласие’ и лад ‘строй музыкального произведения’; в словаре Ушакова и Малом академическом слова лист, долг и лад считаются многозначными и на омонимы не распадаются: Слово глава в словаре Ушакова фигурирует как многозначное, а в словарях Ожегова и Малом выделяются омонимы: глава ‘руководитель’ и глава ‘раздел книги’. Слово худой по-разному
трактуется во всех трёх словарях. В словаре Ушакова оно рассматривается
как многозначное, имеющее значения ‘тощий’, ‘плохой’, ‘дырявый’; в
Малом словаре выделяется два омонима: 1) ‘тощий’ и 2) многозначное слово
со значениями ‘плохой’ и ‘дырявый’; наконец, в словаре Ожегова
предлагается три омонима: 1) ‘тощий’, 2) ‘плохой’, 3) ‘дырявый’.
|