Вопрос: Какие фразеологические словари являются наиболее авторитетными и доступными?
Ответ:
За последние два десятилетия было выпущено очень много
разнообразных фразеологических словарей. Есть и старые заслуженные
издания, актуальность которых не уменьшилась со временем.
Идеального фразеологического словаря (как, наверное, и
словаря вообще) не существует. Однако есть некоторое количество
достаточно хороших словарей, имеющих свои сильные и слабые стороны.
Чтобы понять, как выбрать хороший словарь, посмотрим,
по каким признакам можно оценивать, хорош словарь или плох, и какие
недостатки чаще всего встречаются у имеющихся на сегодня изданий.
Толковый фразеологический словарь можно оценивать по следующим параметрам:
- размер словника, т.е. списка фразеологизмов, входящих в словарь:
Чем больше словник, тем полнее и, следовательно, лучше, словарь.
Однако здесь важно внимательно следить за тем, что именно посчитано. Во
многих словарях указывается количество значений или количество вариантов
— это заведомо больше, чем реально рассмотренное в словаре количество
фразеологизмов. Например, в словаре под ред. Фёдорова указан объём — 13
000 значений, но это не значит, что в словаре рассмотрено 13 000
фразеологизмов (всего, по данным Тезауруса под ред. Баранова и
Добровольского, в русском языке насчитывается около 7 000
фразеологизмов).
- корпус примеров, иллюстрирующих употребление фразеологизмов:
Во многих словарях до сих пор основной объём составляют примеры
употреблений, использовавшиеся ещё в словаре Молоткова в 60-х годах.
Зачастую это примеры из литературы позапрошлого века или из
малоизвестных произведений советского периода. Важно, чтобы толкования
фразеологизмов были широко проиллюстрированы примерами их употребления в
современной литературе, желательно различных жанров и высокого
качества.
- учёт всех значений фразеологизма:
Одна из основных проблем большинства словарей — это то, что они
редко учитывают все значения фразеологизма. Чаще всего приводится 1-2
значения, в то время как их число может доходить и до шести.
- лексикографический уровень толкований:
Часто в качестве толкования в словарях приводится набор
однословных синонимов, иногда с некоторой дополнительной информацией, в
то время как значение фразеологизма может быть гораздо сложнее и требует
более подробного и, желательно, системного описания.
***
Очень часто людей интересует этимология фразеологизмов, поэтому упомянем вкратце помимо толковых ещё и этимологические словари.
Вот краткий обзор некоторых основных фразеологических словарей:
Самым распространенным фразеологическим словарем на настоящий момент по-прежнему является многократно переиздававшийся Фразеологический словарь русского языка под ред. А. И. Молоткова
(1-е изд. 1967). Начиная с 90-х. годов выходит «Фразеологический
словарь русского литературного языка» под ред. А. И. Фёдорова, который
включает в себя словник словаря А. И. Молоткова и словник словаря
А. И. Фёдорова (ранее являвшегося дополнением к словарю Молоткова и
включавшего, в основном, устаревшие и диалектные идиомы). Последнее
издание — А. И. Фёдоров. Фразеологический словарь русского литературного языка (Москва: АСТ, 2008 г.).
Достаточно полный словник фразеологизмов представлен в Большом русско-английском фразеологическом словаре С.И. Лубенской
(Москва: АСТ-Пресс книга, 2004). Помимо переводных эквивалентов и
модели управления (для глагольных идиом), этот словарь содержит также
толкования русских фразеологизмов на английском языке. Словарь
соответствует самым высоким лексикографическим стандартам.
Словарь А. К. Бириха, В. М. Мокиенко и Л. И. Степановой «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь»
(Москва: АСТ, 2007) является этимологическим словарем, в котором
излагаются различные версии о происхождении того или иного
фразеологизма, представленные в существующей литературе — вплоть до
народных этимологий. В словаре А. М. Мелеровича и В. М. Мокиенко «Фразеологизмы в русской речи. Словарь»
(Москва: Русские словари, 1997) основное внимание обращается на
варьирование формы фразеологических единиц. Оба словаря имеют
относительно небольшие словники.
Культурологический аспект фразеологии представлен в Большом фразеологическом словаре русского языка под ред. В. Н. Телии (Москва: АСТ-Пресс книга, 2006). Словарная статья характеризуется подробным описанием культурной составляющей фразеологизма.
Во Фразеологическом объяснительном словаре русского языка под. ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского
(Москва: Эксмо, 2009) большое внимание уделяется образу, внутренней
форме, лежащей в основе значения фразеологизма. Словарь предлагает самое
подробное разбиение на значения и толкования, отвечающие высоким
лексикографическим стандартам, однако в нём описано лишь около тысячи
фразеологизмов (около 2 тысяч значений).
В 2007 г. вышел первый тематический словарь русской фразеологии — Словарь-тезаурус современной русской идиоматики под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского
(М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007). Это самое полное в отечественной
лексикографии собрание идиоматических выражений современного русского
языка, охватывающее также жаргонную идиоматику и русский мат (всего
около 7 тысяч единиц). Словарь обладает самым современным корпусом
примеров, однако в нём нет толкований. Фразеологизмы в словаре
распределяются по смысловым категориям — таксонам (ВРЕМЯ, ПРОСТРАНСТВО,
КОЛИЧЕСТВО, ЛОЖЬ, БОГАТСТВО и т. д.), что помогает приблизительно понять
их значение. |