Демократический закон о языке защищает право
отдельного человека не владеть языком большинства. По закону, человек
может обратиться в государственное учреждение на любом из языков,
принятых в данном социуме, и учреждение обязано дать ответ на том же
языке. В суде гражданин имеет право выступать на родном языке; закон
предусматривает при необходимости участие в суде переводчика. Если
заботиться о меньшинствах, то закон должен предусмотреть наличие
перевода в документах частного лица — паспорте, свидетельствах о
рождении, браке, в документах об образовании и т. п., а также на
бланках, формулярах, в инструкциях по пользованию товарами и в
визуальной информации (вывески, объявления, рекламы, афиши, плакаты и
т. п.).
Закон защищает право частного лица говорить на
родном языке в сфере обслуживания. Наиболее четко (если сравнивать
законы о языке бывших союзных республик) об этом сказано в эстонском
законе: "В сфере обслуживания и торговли обслуживающая сторона обязана
применять язык, избранный обслуживаемым лицом". (Ср. соответствующую
статью в украинском законе: "В Украинской ССР во всех сферах
обслуживания граждан употребляется украинский или другой язык,
приемлемый для сторон", В конфликтной ситуации статья не способна
регламентировать выбор языка.) В эстонском законе есть также статья,
защищающая право человека говорить на родном языке со своим начальником:
"Руководящие работники общаются с подчиненным на избранном им языке"
(ст. 5).
В демократическом обществе закон гарантирует,
этническим группам населения возможность определенного образования на
родном языке, но при этом не ограничивает граждан в выборе языка
обучения (т. е. можно учиться и не на родном языке).
Однако эта общеправовая норма предполагает ряд
существенных уточнений, а именно: при какой численности и какой
компактности проживания лиц той или иной национальности возможны
общеобразовательные школы на их родном языке? Какие ступени общего
образования на языке национального меньшинства гарантирует закон:
начальное, неполное среднее или полное среднее?
Доступно ли на языке меньшинства высшее образование и по каким специальностям?
О степени демократичности закона о языке можно
судить по тому, определяет ли закон некоторый язык в качестве
обязательного для изучения каждым гражданином (независимо от его родного
языка и волеизъявления). Бодуэн де Куртенэ писал в этой связи: "По
педагогическим и общегражданским соображениям в каждой школе долин быть обязательным как предмет изучения только один язык — язык преподавания. Но необходимо предоставить всем ученикам возможность
усвоить себе тоже другие языки, каковы: язык, самый распространенный в
государстве; язык, самый распространенный в данной автономной области;
язык иноязычных сограждан данной самоуправляющейся единицы; языки,
распространенные и получившие всемирное значение (вроде немецкого,
французского, английского, эсперанто и т. п.); так называемые
классические языки, латинский и греческий" (Бодуэн де Куртенэ 1913,
77–78).
В разноязычном социуме должны быть школы с разными
языками обучения, а количественное соотношение таких школ должно
зависеть от свободного выбора учеников и их родителей.
Законы о языке, Принятые в бывших союзных республиках, признают обязательным
изучение государственного языка в общеобразовательной школе. Без
сомнения, такое предписание — это реакция на десятилетия русификации,
оно продиктовано тревогой за судьбу, иногда за само существование
национального языка. Однако, когда культуры и языки перейдут от
состояния "самообороны" к "мирной жизни", законы о языке окажутся ближе к
тем общедемократическим принципам, о которых Бодуэн де Куртенэ писал в
начале века. (Историко-биографический экскурс о Бодуэне см. на с.
127–131.) |