В дописьменных языковых коллективах, до того, как
начинали складываться функциональные разновидности языка, у говорящих
еще не могли появиться оценочные представления о чужой или своей речи
как о "правильной" или "неправильной". А.М. Пешковский в классической
работе "Объективная и нормативная точки зрения на язык" (из сборника
"Русский язык в школе" 1923. Вып. I) так характеризовал это
"естественное" (первоначальное) отношение человека к языку:
"В естественном состоянии языка говорящий не может задуматься над тем, как
он говорит, потому что самой мысли о возможности различного говорения у
него нет. Не поймут его — он перескажет, и даже обычно другими словами,
но все это совершенно "биологически", без всякой задержки мысли на
языковых фактах. Крестьянину, не бывшему в школе и избежавшему влияний
школы, даже и в голову не может прийти, что речь его может быть
"правильна" или "неправильна". Он говорит, как птица поет. Совсем другое
дело человек, прикоснувшийся хоть на миг к изучению литературного
наречия. Он моментально узнает, что есть речь "правильная" и
"неправильная", "образцовая" и отступающая от "образца". И это связано с
самим существованием и с самим зарождением у народа литературного, т. е. образцового наречия" (цит. по публикации в издании: Звегинцев 1965, 292).
С углублением функциональной дифференциации языковых
средств представления говорящих о "правильном" и "ненормативном" в речи
усложняются: складываются "частные" ("малые") нормы отдельных стилей,
т. е. представления говорящих о "должном" и "недолжном" (ненормативном) в
официально-деловом общении, в научном изложении, в разговорной речи, в
том числе в профессиональной разговорной речи. Например, то содержание,
которое в официальном медицинском отчете будет передано фразой Внутримышечные инъекции пенициллина не дали значимого улучшения состояния больного, в профессиональном, но не официальном разговоре двух медиков может быть выражено так: Пробовали пенициллин — не помогает.
При этом оба варианта соответствуют не только общим нормам
литературного языка, но и своим более узким дифференцированным нормам
отдельных функциональных разновидностей языка (стилям). Естественная
"свернутость" разговорных конструкций приемлема и обычна именно в
разговорной речи. Если же разговорные слова и обороты попадают в
официальный текст (по недосмотру ли, по случайности или потому, что
пишущий недостаточно владеет нормами деловой речи), то они
воспринимаются как неоправданная фамильярность и способны
дискредитировать все сообщение. И напротив, слова и конструкции
официальных и книжных стилей, по инерции перенесенные в неофициальное
устное общение, нарушают узус разговорной речи. Ср. реплики в неофициальном разговоре двух знакомых в вестибюле поликлиники: Я по вопросу зубов…; По дороге полкило творогу приобрел…; Он в нашем микрорайоне проживает.
Иногда в таких стилистических диссонансах проявляется некоторая
напряженность или неуверенность говорящего; иногда канцелярские обороты
настолько проникают в узус обиходного общения, что естественное
"стилистическое чутье" у части говорящих притупляется.
Свой узус, свои-представления о "должном" есть и в
диалектах, и в просторечии, и в арго. Так, русская крестьянка
рассказывала диалектологу Е.В. Ухмылиной: В Ку́йбышыви я гыварю́
"тибе́", а дамо́й приеду — "табе́", и пояснила, что, если в деревне
говорить "по-городскому" — "тибе́", смия́тца бу́дуть или скажут: Выбража́т ана́. В повести Л. Жуховицкого молодой журналист спрашивает знакомую женщину: Ира, вы где работаете? но, видя ее удивление (оба еще прежде поняли, что психологически они "свои люди"), спешит, поправиться: Старуха, ты где ишачишь?
Таким образом, природа языковых норм в своих основных чертах сходна и в
литературном языке, и в диалекте, и в молодежном арго. Главный признак
нормы — это существование у говорящих "языкового идеала"
(А.М. Пешковский), своего рода эталона или образца речи, т. е.
представлений о том; что "не все равно, как сказать", что должно
говорить "как следует". Только для одних "как следует" — это
"правильно", "как в школе", "как по радио", для других — "как все", для
третьих — "как Марья Алексевна", для четвертых — "как наши", "как
Генка-таксист", и плохо говорить "не как следует" — "неправильно",
"некрасиво", "не как люди", "не как свои", "как пижоны", "как деревня" и
т. д.
Между отдельными нормами (литературным языком и
диалектом, литературным языком и городским просторечием,
профессиональной нормативной речью и профессиональным просторечием,
разговорной речью и молодежным арго) существуют "пограничные зоны", где
происходит взаимодействие и взаимопроникновение разных норм. Поэтому в
любой норме, в том числе и в литературном языке, существуют колебания,
дублетные, вариантные явления. Всегда возможна известная
неопределенность в признании конкретных языковых фактов нормативными или
ненормативными.
О том, насколько распространены колебания в норме литературного языка, можно судить по данным двух замечательных словарей.
Частотно-стилистический словарь вариантов
"Грамматическая правильность русской речи" (авторы Л.К. Граудина, В.А.
Ицкович, Л.П. Катлинская. М., 1976) был составлен с использованием ЭВМ
на основе статистического обследования газет 60 — 70-х гг. В Словаре
охарактеризовано около 100 типов морфологических вариантов (зажжёт — зажгёт, ветрен — ветреней, инспекторы — инспектора и т. п.), около 30 типов словообразовательных вариантов (типичный — типический, геройски — по-геройски) и более 30 типов синтаксических вариантов (из-за ошибки — по ошибке — по причине ошибки).
Каждый из типов вариантов объединяет сотни или десятки лексически
разных случаев колебаний в литературной русской речи. Например,
словарная статья о вариантах типа инспекторы — инспектора основана на 2 тыс. случаев такого колебания в газетных текстах, в том числе разных пар слов отмечено свыше 300; формы на — ы
встретились почти в 89 % случаев. Такие данные позволяют оценить
употребительность конкурирующих вариантов в современном языке, а если
учесть происхождение и историю конкретного колебания, то можно
прогнозировать, что будет с каждым из конкурентов через 5 и через 50
лет.
"Обратный словарь русского языка", составленный под
руководством А.А. Зализняка (М., 1974; это было, кстати, первое в СССР
крупное лексикографическое издание, выполненное с помощью ЭВМ),
представляет собой свод лексики, которая содержится в четырех толковых
словарях русского языка (в том числе в 17-томном). В одном из приложений
к Словарю перечислены все варианты акцентологические (т. е.
различающиеся местом ударения: ина́че — и́наче., мышле́ние — мы́шление) и орфографические (корёжиться — карёжиться, коралловый — кораловый), которые словарями-источниками приводились как допустимые. Таких вариантов оказалось свыше 2,5 тыс. пар.
В любом социуме в динамике нормы противостоят два
фактора: степень распространенности определенного конкурирующего
варианта и авторитетность тех носителей языка, которые в своей речи
употребляют данный вариант, а не другой. Победа может быть за вариантом
первоначально малоупотребительным, если он отвечает определенным
внутренним тенденциям развития языка.
Например, в первой трети XIX в. в литературном русском языке в глаголах на — ить
в формах настоящего времени (или простого будущего) ударение падало на
окончание (как это искони было присуще севернорусским говорам). Ср. в
поэзии (при современном ударении стихотворный размер здесь нарушился
бы):
Печной горшок тебе дороже,
Ты пищу в нем себе варишь.
(Пушкин. Чернь)
Сидят наездники беспечно,
Курят турецкий свой табак.
(Лермонтов. Измаил-Бей)
Постепенно под влиянием южнорусских говоров, где в
глаголах ударной была основа, а не окончание, норма литературного языка
изменилась: сейчас правильно говорить ва́ришь, ку́рят, дру́жит, гру́зит, кру́жит, ма́нит
и т. д. Именно с этой широкой тенденцией — переносить ударение на
основу — связаны такие распространенные акцентологические варианты, как
позво́нит, зво́нят и т. п., которые, впрочем, пока еще не признаны
нормативными (см. подробно: Горбачсвич 1971, 45–52).
В целом в синхронии языковые факты, составляющие
норму, обычно характеризуются и достаточно массовым распространением, и
достаточно авторитетными источниками такого употребления.
Разные формы существования языка, представляя собой
варианты реализации структурных возможностей этого языка, с
объективно-лингвистической точки зрения не могут быть "правильными" или
"неправильными", "образцовыми" или "смешными". Любые подобные оценки —
субъективны. Севернорусское оканье ничем не хуже и не лучше средне- и
южнорусского аканья, как и южнорусское фрикативное Г не хуже и не лучше средне- и севернорусского взрывного Г.
Не языковые и не эстетические достоинства делают один вариант
"правильным", а другой — "неправильным". Дело в социально-культурной
роли земель, городов, государств, групп населения. Престижность и
влиятельность их языковых привычек и норм пропорциональны этой роли.
Психологически языковые нормы обязательны для
говорящих. Их грубое нарушение чревато психологическими трудностями, оно
означает обособление от своего коллектива. Вместе с тем "негрубые",
мелкие речевые колебания, отступления от принятых речевых образцов,
самоперебивы, прерванные, "недостроенные" фразы обычны в нашей речи. Л.
В. Щерба говорил, что если бы нашу речь записать "во всей ее
неприкосновенности", то "мы были бы поражены той массой ошибок в
фонетике, в морфологии, синтаксисе и словаре, которые мы делаем" (Щерба
1974, 36). Однако люди настроены на понимание друг друга и поэтому
привыкли улавливать смысл обращенной к ним речи, почти не замечая мелких
помех и "шумов". |