Все формы существования общенародного языка
(литературный язык, территориальные и социальные диалекты, просторечие,
профессиональная речь, молодежное арго и т. п.) в своем социуме (народе,
этнографической общности, социальной или социально-возрастной группе)
составляют языковую норму данного социума. Природа языковых норм
одинакова и в литературном языке и в диалектах или арго, поскольку
главное, чем создается само явление языковой нормы, — это наличие у
говорящих "языкового идеала" (см. с. 33–36).
Таким образом, литературный язык — это только одна из сосуществующих
норм общенародного языка, причем в реальности не всегда самая
распространенная (например, большинство населения может говорить на
диалектах). Однако литературный язык — это объединяющая, наддиалектная и
надсословная форма общенародного языка, поэтому за ней будущее.
Между нормой литературного языка и нормами нелитературных вариантов языка есть ряд существенных различий:
1. Несмотря на свою генетическую связь с локальной
диалектной базой, литературный язык возникает как принципиально
наддиалектная форма существования языка. В последующей истории, особенно
в новое время, функции и сферы использования литературных языков
расширяются, а нормы — демократизируются (в первую очередь благодаря
тому, что формируются средства неофициального устного общения на
литературном языке — разговорная речь; см. с. 30–33).
Нормами современных литературных языков в основном владеют люди,
имеющие среднее и высшее образование, т. е. в наше время — это большая
часть населения. Благодаря школе и средствам массовой коммуникации нормы
литературного языка распространяются все шире. Таким образом, в
современном мире литературные языки становятся основной формой
существования общенародных языков — как по разнообразию своих социальных
функций, так и по месту в языковом общении всех говорящих.
2. В силу наибольшей социальной значимости
литературного языка — (в сравнении с другими формами существования
общенародного языка) нормы литературного языка обладают наивысшим
престижем в обществе.
3. В литературном языке "языковой идеал" говорящих
(представления о правильной речи) в наибольшей мере осознан обществом.
Общество заботится об упрочении и распространении литературной нормы во
всем коллективе говорящих. Поэтому нормы литературного языка кодифицируются, т. е. сводятся в специальные книги — словари,
грамматики, различного рода справочники по культуре речи. На основе
полных ("академических") нормативных грамматик и словарей пишутся
школьные учебники родного языка; с нормативными описаниями языка
постоянно сверяются редакторы книг и текстов массовой коммуникации.
Поэтому кодификация способствует упрочению литературной речи в языковой
практике говорящих.
Кодификация нормы возможна только применительно к
литературному языку, и это отличает литературный язык от других форм
существования языка. Однако и литературный язык не всегда кодифицирован:
на ранних этапах истории конкретного литературного языка его нормы
(т. е. "правильные", "принимаемые" социумом варианты реализации языковых
возможностей) заданы только текстами (потому что словаря и грамматики
еще нет, они не написаны). В результате кодификации норма литературного
языка получает двоякое представление: во-первых, она воплощена,
практически реализована в определенном корпусе классических (образцовых)
текстов; во-вторых, норма записана в виде перечней правильных слов,
форм и конструкций, а также в виде правил и характеристик в нормативных
грамматиках и словарях.
В синхронии в границах литературного языка
различаются две его разновидности: 1) более строгая, "записанная" в
нормативных грамматиках и словарях, — это кодифицированный литературный язык; 2) некодифицированный литературный язык — разговорная речь (в повседневном обиходно-бытовом общении).
4. Норма литературного языка, в отличие от норм
нелитературных разновидностей языка, наиболее устойчива перед
воздействием конкурирующих норм (диалектов, просторечия, арго). Диалекты
чаще смиряются с "заимствованиями" из литературного языка, в то время
как литературный язык противится диалектному влиянию значительно
сильнее. При этом непроницаемость литературной нормы для диалектизмов с
течением времени возрастает.
5. Норма литературного языка более определенна, дифференцированна, чем нормы территориальных и социальных диалектов.
Для литературного языка характерна тенденция к
преодолению нефункционального варьирования: устраняются дублеты
(например, из двух равновозможных в XIX в. английских заимствований клуб — клоб
сохранился первый вариант); часто идет размежевание в дублетных парах,
так что, прежние дублеты становятся синонимами (как, например, похолодать 'стать холоднее (о воздухе, погоде)' и похолодеть
'стать холодным'; безличное употребление нормативно только в значении
'цепенеть, леденеть (от страха, ужаса и т. п.)'; см.: Горбачевич 1973,
343–344); между синонимами и параллельными конструкциями углубляются
семантические и/или стилистические различия (ср. вследствие закрытия мастерской — потому что мастерская закрылась).
Таким образом, литературный язык — г- это не только
наиболее престижный, но и максимально удобный вариант общенародного
языка; он предоставляет говорящим самые надежные — потому что устойчивые
и широко принятые — и самые разнообразные возможности выражения
смыслов. |