В некотором многоязычном социуме закон может
трактовать существующие языки в качестве языков либо равного статуса,
либо неравного. Так, равным статусом по закону обладают четыре основных
языка Швейцарии, финский и шведский в Финляндии. Фактически такой закон обязывает государство поддерживать равный статус языков и, следовательно, создавать реальные гарантии для этноязыковых меньшинств.
В Финляндии для признания муниципалитета двуязычным
достаточно, чтобы меньшинство составляло 10 % населения. Чиновники
муниципалитетов, и одноязычных, и двуязычных, должны в определенной мере
владеть обоими языками, а для работы в двуязычном муниципалитете надо в
совершенстве владеть основным языком и уметь устно и письменно
изъясняться на втором. В средствах массовой коммуникации используются
оба языка, при этом число газет и журналов, выходящих на шведском,
значительно превышает 6 % шведов в населении Финляндии (см. Гак, 1989,
115–118).
Таким образом, юридическое равенство может означать статус наибольшего благоприятствования для миноритарного языка.
Юридическое неравенство языков далеко не всегда
приводит к дискриминации меньшинств. Иногда сам факт упоминания в законе
миноритарного языка означает его "легитимность" и готовность
государства гарантировать его существование и развитие.
Латвийский закон о языках 1989 г., кроме латышского
("государственного") и русского ("одного из языков межнационального
общения"), называет также латгальский и ливский языки. "В Латвийской ССР гарантируется употребление
латышского языка, включая говоры и латгальскый письменный язык, во всех
областях культуры. Государство также гарантирует сохранение и развитие
культуры ливов на ливском языке". Так закон создает юридическую основу
для этноязыкового плюрализма.
Предоставление юридических преимуществ одному из языков социума — это нередко акт защиты языка, находящеюгося в кризисе.
Знаменитый пункт Литовского Статута (в редакциях 1566 и 1588 гг.) — А писар земский по руску маетъ литэрами и словы рускими вси листы и позвы писати, и не иньшым языком и словы
— был, по мнению А. И. Журавского, вынужденной охранительной мерой,
косвенным свидетельством нарастающего вытеснения старобелорусского языка
польским (Жураўскi 1967, 350–351). Когда законы бывших союзных
республик назвали свои языки государственными, то это также было актом защиты местных этнических языков.
В текстах законов не так уж часто встречаются прямые запреты употреблять какой-то язык. Права языковых меньшинств нарушаются или вообще
ликвидируется де-факто. Например, фашисты просто разгоняли
национально-культурные центры, арестовывали их лидеров, закрывали газеты
на языках меньшинств. При Франко остановилась письменность каталанского
и галисийского языков; особенно жестоким репрессиям подвергались баски.
В Италии при фашистах преследовались ретороманцы, словенцы, австрийские
немцы; в Германии — серболужичане.
Юридическая дискриминация может состоять в
неупоминании языка в законе или трактовке его как диалекта. Остальное —
дело практики. В 1861 г. попечитель Виленского учебного округа в
представлении министру народного просвещения писал: "В губерниях
Виленской, Гродненской и Минской бо́льшая часть сельского населения
говорит наречием белорусским, поэтому и народные училища в этих местностях должны быть чисто русские" (дат. по работе Шлюбскi. 1928, 335). |