| Сближение языков может происходить не только в парах
 языков, но и в группах соседствующих языков. Например, на Балканском 
полуострове постепенно складывается новая, не генетическая, общность 
языков — Балканский языковой союз. Его образуют языки, генеалогически 
весьма далекие друг от друга, — славянские (болгарский, македонский, 
сербский, хорватский), румынский, греческий, албанский. 
  О крупных ареальных общностях неродственных языков писал еще И.А. Бодуэн де Куртенэ. Термин языковой союз
 укрепился после классической работы Н.С. Трубецкого "Вавилонская башня и
 смешение языков" (1923; к столетию автора статья перепечатана в 
доступном издании, см.: Трубецкой 1990). 
  Языковые союзы складываются в условиях длительного, 
массового и равнопрестижного многоязычия. Говоря об 
индивидуально-психологической основе сближения языков Балканского союза,
 Богуслав Гавранек писал: "С точки зрения языковой психологии было бы 
трудно понять, как эти простые люди (причем не в единичных случаях, а 
как правило) действительно смогли бы овладеть многими языками, если бы 
эти языки не имели общих черт. Можно предполагать, что для говорящих 
структуры языков хотя бы частично совпали, став в большей или меньшей 
степени одной и той же структурой" (Новое в лингвистике 1972, 100). 
 
 Общность языков Балканского языкового союза 
проявляется в упрощении падежной системы, в развитии определенного 
артикля (причем постпозитивного, т. е. следующего за именем), в утрате 
инфинитива и замене его придаточными предложениями, в общих моделях 
некоторых будущих и прошедших времен, в сходстве моделей образования 
числительных от 11 до 19 и в ряде других грамматических черт, а также в 
большом количестве общей лексики. Кроме Балканского языкового союза, выделяют еще 
несколько крупных ареальных общностей неродственных языков: 1) 
Поволжский (Волго-Камский) союз, в который входят финно-угорские языки 
(марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский); 
2) Центрально-Азиатский (Гималайский) союз, объединяющий языки 
Центральной Азии различных семей и групп: иранской, индоарийской, 
дравидийской, тибетско-китайской (см. статью В.П. Нерознака "Языковой 
союз" в ЛЭС 1990). 
  Относительно некоторых языковых общностей пока 
неясно, какие факторы — генетические или конвергентные — создали их 
близость. Таковы, например, палеоазиатские языки (включающие 
чукотско-камчатские, эскимосско-алеутские, енисейские, юкагиро-чуванские
 языки и нивхский язык); нило-сахарские языки в Африке; языки Океании. 
 
 Иногда языковые союзы трактуют очень широко — как 
ареальные объединения языков, характеризующиеся некоторыми общими 
чертами хотя бы на одном уровне — на фонологическом или грамматическом. 
Так, Б. Гавранек "общей среднеевропейской чертой" считал стабилизацию 
ударения на определенном слоге (в чешском, польском, немецком, 
венгерском, французском, английском). У. Вайнрайх видел конвергенцию в 
возникновении в греческом, в романских, германских языках новых 
прошедших времен, образованных по модели "иметь + причастие прошедшего 
времени". Б. Д. Поливанов указывал на конвергентное происхождение такой 
существенной фонологической черты, как различение твердых и мягких 
согласных (ср. русск. мал и мял, юла и Юля, хор и хорь
 и т. п.), которая распространилась на огромной территории: "… от 
польского и ревельского говора эстонского языка на западе через русский и
 восточнофинские вплоть до дунганского в качестве крайнего 
юго-восточного представителя этого района" (Поливанов 1968, 116). Р. 
О. Якобсон, принимая во внимание некоторые фонологические черты языков, 
писал о "евразийском языковом союзе". Влияние одного языка на другой иногда принимает 
особые формы. Например, отношение говорящих к языку, к его стилям, 
диалектам, к просторечию, т. е., говоря шире, языковые идеалы и вкусы 
говорящих могут формироваться под влиянием такого рода представлений в 
другом социуме. Эта зависимость проявляется в типологическом сходстве 
нормативно-стилистических систем соответствующих языков (см. с. 39–48).
 Так складывалась близость римских стилистических традиций к 
древнегреческим (эпохи эллинизма); церковнославянских к византийским; 
русских (карамзинско-пушкинской поры) к французским. При этом условием 
стилистического влияния оказывается не географическое соседство и даже 
не сосуществование во времени (ср. древнегреческий и латынь), но 
культурно-идеологическая близость двух социумов. 
  В современном мире возрастает взаимодействие языков 
без непосредственных территориальных контактов — в условиях так 
называемого "культурного двуязычия". Массовые заимствования проникают в 
языки "сверху": через переводчиков, журналистов-международников и вообще
 всяких других людей, владеющих престижным чужим языком, в результате 
международных культурных, научно-технических, спортивных, туристских 
контактов. 
  Широкими каналами межъязыковых влияний служат 
информационные агентства ранга "Ассошиэйтед Пресс", "Франс Пресс", 
"Пренса Латина", "Рейтер"; пресс-центры при крупных конференциях, 
фестивалях, спортивных соревнованиях, ярмарках и т. п., поставляющие 
информацию и "полуфабрикаты" различных жанров для органов массовой 
коммуникации во многие страны. 
  Таким образом, языковой контакт — это предельно 
широкий класс языковых процессов, обусловленных разного рода 
взаимодействием языков. |