Понятия "дивергенция" и "конвергенция" полезны для определения векторов языкового взаимодействия, однако при этом состав
"сплава" (которым является любой язык) остается вне поля зрения
исследователя. Результаты языковых контактов стали понимать лучше, когда
в начале XIX в. были предложены понятия, с помощью которых в языковом
"сплаве" стали выделять ареально-хронологические компоненты.
В результате смешения двух языков часто появляется
не "третий" язык, но происходит ассимиляция одного из двух языков, он
вытесняется из общения и утрачивается. Однако вытесненный язык никогда
не исчезает бесследно: он как бы "растворяется" в выживающем языке и
видоизменяет его "состав". Различают два рода таких следов вытесненного
языка в сохранившемся: субстрат и суперстрат — в зависимости от того, принадлежал ли вытесненный язык местному населению или это был язык пришельцев. Субстрат (лат. substratum — буквально 'подостланное' от sub — под, stratum — слой, пласт) — это следы местного
вытесненного языка в языке пришельцев (ставшем языком всего
смешавшегося населения данного ареала). Суперстрат — это следы
утраченного языка пришельцев (усвоивших местный язык, который стал, таким образом, языком и коренного и пришлого населения этой местности).
Так, субстратный характер носят следы исчезнувшего
фракийского языка (индоевропейской семьи) древнейших жителей Балкан в
новых балканских языках народов-пришельцев; особенно заметен фракийский
субстрат в румынском и албанском. Примером вытесненного языка пришельцев
(суперстрата), оказавшего влияние на сохранившийся местный язык, может
быть тюркское наречие волжско-камских булгар, проникших в VII в.
на Балканы и слившихся с местными племенами даков и фракийцев, а также с
пришлыми (в начале VII в.) славянскими племенами. Таким образом,
этноним южнославянского народа болгары — это одно из тюркских суперстратных явлений в болгарском языке.
Суперстратное происхождение также у этнонима французы. Германоязычное племя франков,
жившее в III в. по Рейну, на рубеже V–VI вв. завоевало Галлию,
образовав Франкское государство, однако при этом переняло местный
галло-романский язык. Таким образом, самоназвание французов, как и
топоним France, — явления германского суперстрата во французском языке.
В исследованиях языковых контактов иногда пишут также об адстрате (лат. ad
— при, около). Это результаты влияния одного языка на другой в условиях
длительных контактов соседних народов, при котором не происходит
ассимиляции и растворения одного языка в другом. Примерами адстратных
явлений могут быть скандинавское влияние на английский язык в IX–XI вв.,
белорусско-польское и белорусско-литовское взаимовлияние в пограничных
ареалах.
Влияние вытесненного языка может быть разной силы.
Иногда оно вполне ощутимо, как, например, суперстратные пласты
нормандской лексики, главным образом книжной и отвлеченной, в английском
языке. Чаще, однако, воздействие контактирующих языков выступает как
глубинные, подводные силы, в союзе с другими факторами направляющие
развитие языка. Так, к утрате склонения в английском языке вели разные
причины, и прежде всего внутренние: общегерманская тенденция к
аналитизму, рост численности предлогов, ослабление различительной силы гласных.
Вместе с тем, по мнению О. Есперсена, утрате
склонения способствовало также и скандинавское влияние IX–XI вв. —
времен набегов викингов и Данелага (господство англичан на
северо-восточном побережье Англии). А. Мейе объяснял распадение
индоевропейского праязыка различиями в субстрате отдельных районов
Евразии, заселявшихся индоевропейцами. А.А. Шахматов видел угро-финский
субстрат в смешении [ц] и [ч] в ряде севернорусских говоров.
Конвергентное развитие языков Балканского языкового союза (см. ниже) во
многом обусловлено общим для этих языков фракийским и иллирийским
субстратом.
Вместе с тем картина ареального взаимодействия
языков далеко не исчерпывается теорией субстрата, в которой схематично
представлены лишь предельные случаи смешения языков, когда один из
языков гибнет, подчиняясь другому. Языковые контакты многообразнее и
часто носят более "мирный" характер. Так, постоянно взаимодействуют
соседние языки. Они взаимно влияют друг на друга, в разной мере
меняются, но не сливаются в один язык. |