| Нам, носителям русского языка, слова и выражения, 
которыми мы владеем, представляются словно созданными для современного 
употребления — настолько они соответственны современному строю мысли. А 
между тем, собственно говоря, его основные лексические средства мы 
унаследовали из прошлого. Значение отдельных слов и выражений прежде 
было иное, и возникли они по другим поводам, а не так, как мы 
предполагаем, в связи с иными условиями и потребностями жизни. Любопытно
 в этом отношении сравнение глагола отвечать и выражения быть в ответе. Первый встречаем в русских памятниках самой ранней поры, второе обнаруживается в более поздних текстах. Глагол отвечать (отвѣчати)
 употребляли в значениях «давать ответ (вообще)», «давать ответ перед 
судом», а также «давать отчет». Его современная семантика богаче: 1. 
Давать ответ на заданный вопрос или обращение; 2. Совершать какое-либо 
действие в ответ на что-либо; 3. Нести ответственность за кого-, 
что-либо; 4. Соответствовать чему-либо, быть годным для чего-либо (Слов.
 Акад., VIII, 1959). И все же в условиях «высокой» речи глагол отвечать уступает место выражению быть в ответе. «Высокая» семантика последнего исторически обусловлена. Выражение быть в ответе
 сложилось в дипломатическом мире средневековой Руси. Оно означало 
«находиться в посольстве» и объясняется таким образом: когда снаряжали 
послов за границу, давали им наказ, состоявший из ряда 
вопросов-«статей», на которые следовало ответить. Ответы послов на эти 
статьи и наблюдения их за рубежом составляли посольские отчеты, 
называемые статейными списками. В них и находим упоминания о пребывании 
дипломатов за границей — в ответе или в ответах. Под ответами, видимо, мыслились и дипломатические переговоры. Недаром их участники слыли ответными людьми, а палата, где происходили переговоры, носила название ответной. 
  Пребывание русских дипломатов в ответах 
обставлялось сложной системой правил, соблюдение которых было необходимо
 для поддержания достоинства России. Правила эти были строги и 
обстоятельны, о чем свидетельствуют такие строки из наказа русскому 
посольству, направленному в Персию в 1601 г.: «А во всех государствах 
послы и посланники бывают в ответех у государей на дворе… а того нигде 
не ведетца, что великих государей послом для государских дел и для 
ответу ездити ко ближним людем по подворьем и шах бы Аббас новых причин 
всчинати не велел, велел им быти в ответе у себя на дворе, а к ближним 
людем шаховым им не езживать. О том послом отказати накрепко, и к 
шаховым ближним людем однолично на двор не ездити». Короче, русских послов должен был принимать шах, они
 являлись гостями шаха, а не его приближенных, переговоры следовало 
вести только «на высшем уровне». Характерное для дипломатической службы 
выражение быть в ответе применялось и в тех случаях, когда говорили об иностранных послах: «Того же дни были у бояр в ответе цесарские послы», «Того же дни были в Золотой полате в ответе 
пол(ь)ские послы, а в ответе с ними сидели: боярин… Ордин-Нащокин да 
посол(ь)ские думные дьяки». В дипломатической практике оно держалось довольно 
долго, еще в конце XVII в. к нему прибегал Петр Первый: «а призвати б в 
тот ответ для договору, — писал он венецианскому дожу, — …посла вашего, 
при дворе его цесарского величества в Вене обретающегося». 
  Хорошо осведомленный в старых текстах, воспользовался этим выражением поэт: 
  
 
 В века старинной нашей славы, Как и в худые времена, Крамол и смуты в дни кровавы, Блестят Езерских имена. Они и в войске и в совете, На воеводстве и в ответе Служили князям и царям. Пушкин, Езерский 
  Ведение переговоров было сопряжено с государственной ответственностью. А так как пребывание в ответе связывалось с несением большой ответственности, выражение быть в ответе
 стало также означать и «нести ответственность». Проникновение в русскую
 дипломатическую практику с XVIII в. новой терминологии, европейского 
происхождения, сопровождалось утратой элементов старой. В числе 
последних оказалось ненужным и выражение быть в ответе с 
«дипломатической» семантикой. Зато в значении «нести ответственность» 
оно получило применение в общем русском языке, но несколько 
ограниченное, потому что сходное значение содержалось в глаголе отвечать
 (за что или за кого). Ограничение сказывалось и в другом: выражение 
несло на себе печать «высокого» происхождения и потому в обиходной речи 
было малоупотребительно, предпочиталось в более или менее официальной 
или несколько «приподнятой» речи, в частности поэтической. 
  Если быть в ответе — «нести ответственность», то ответ означает «ответственность». Такое значение слова ответ, понятно, в ряду с иными, указано, например, у Даля: Отдаю
 дело на твой ответ, а я его на свой ответ не принимаю; Пьяного грехи, 
да трезвого ответ; Хорошо жить на почете у миру, да ответ большой (Даль, Слов.). Бытовало и выражение попасть в ответ: 
 
 Софья 
 
 Счастливые часов не наблюдают. Лиза 
 
 Не наблюдайте, ваша власть; А что в ответ за вас, конечно, мне попасть. Грибоедов, Горе от ума Прилагательное ответный могло означать не только «отвечающий на вопрос», но также и «ответственный». 
  Выражение быть в ответе и ныне не обиходное. 
Примечательно, скажем, его употребление в современной советской поэзии, 
когда говорится о гражданском долге, о высокой гражданской 
ответственности. Его встречаем, например, в стихах о заветной думе 
юности: 
  
 
 Мне по душе тех далей ветер. Я знаю: очередь моя— Самой в особом быть ответе За все передние края. За всю громоздкую природу. Что в дело мне отведена, За хлеб и свет, тепло и воду, За все, чем в мире жизнь красна… Твардовский, За далью — даль 
  В устах героя народной поэмы: 
  
 
 Грянул год, пришел черед. Нынче мы в ответе За Россию, за народ И за все на свете. Твардовский, Василий Теркин 
  В судьбе выражения быть в ответе мы видим 
пример того, как расширение значения словесного оборота раздвигает 
область его применения, а затем, при наличии в последней образования с 
той же семантикой (в данном случае отвечать), приводит к 
закреплению оборота за определенным стилем речи. Перед нами — один из 
многих случаев обогащения стилистики языка за счет таких лексических 
элементов, которые в современных условиях в обычном, нейтральном 
употреблении были бы избыточными. Говоря об отдельных словах, можно было
 бы отметить, что, скажем, глагол утекать (о человеке) когда-то не имел оттенка просторечия, каким обладает ныне в сравнении с убегать. Повторяем, подобных случаев наблюдается немало. |