Нам, носителям русского языка, слова и выражения,
которыми мы владеем, представляются словно созданными для современного
употребления — настолько они соответственны современному строю мысли. А
между тем, собственно говоря, его основные лексические средства мы
унаследовали из прошлого. Значение отдельных слов и выражений прежде
было иное, и возникли они по другим поводам, а не так, как мы
предполагаем, в связи с иными условиями и потребностями жизни. Любопытно
в этом отношении сравнение глагола отвечать и выражения быть в ответе. Первый встречаем в русских памятниках самой ранней поры, второе обнаруживается в более поздних текстах. Глагол отвечать (отвѣчати)
употребляли в значениях «давать ответ (вообще)», «давать ответ перед
судом», а также «давать отчет». Его современная семантика богаче: 1.
Давать ответ на заданный вопрос или обращение; 2. Совершать какое-либо
действие в ответ на что-либо; 3. Нести ответственность за кого-,
что-либо; 4. Соответствовать чему-либо, быть годным для чего-либо (Слов.
Акад., VIII, 1959). И все же в условиях «высокой» речи глагол отвечать уступает место выражению быть в ответе. «Высокая» семантика последнего исторически обусловлена. Выражение быть в ответе
сложилось в дипломатическом мире средневековой Руси. Оно означало
«находиться в посольстве» и объясняется таким образом: когда снаряжали
послов за границу, давали им наказ, состоявший из ряда
вопросов-«статей», на которые следовало ответить. Ответы послов на эти
статьи и наблюдения их за рубежом составляли посольские отчеты,
называемые статейными списками. В них и находим упоминания о пребывании
дипломатов за границей — в ответе или в ответах. Под ответами, видимо, мыслились и дипломатические переговоры. Недаром их участники слыли ответными людьми, а палата, где происходили переговоры, носила название ответной.
Пребывание русских дипломатов в ответах
обставлялось сложной системой правил, соблюдение которых было необходимо
для поддержания достоинства России. Правила эти были строги и
обстоятельны, о чем свидетельствуют такие строки из наказа русскому
посольству, направленному в Персию в 1601 г.: «А во всех государствах
послы и посланники бывают в ответех у государей на дворе… а того нигде
не ведетца, что великих государей послом для государских дел и для
ответу ездити ко ближним людем по подворьем и шах бы Аббас новых причин
всчинати не велел, велел им быти в ответе у себя на дворе, а к ближним
людем шаховым им не езживать. О том послом отказати накрепко, и к
шаховым ближним людем однолично на двор не ездити». Короче, русских послов должен был принимать шах, они
являлись гостями шаха, а не его приближенных, переговоры следовало
вести только «на высшем уровне». Характерное для дипломатической службы
выражение быть в ответе применялось и в тех случаях, когда говорили об иностранных послах: «Того же дни были у бояр в ответе цесарские послы», «Того же дни были в Золотой полате в ответе
пол(ь)ские послы, а в ответе с ними сидели: боярин… Ордин-Нащокин да
посол(ь)ские думные дьяки». В дипломатической практике оно держалось довольно
долго, еще в конце XVII в. к нему прибегал Петр Первый: «а призвати б в
тот ответ для договору, — писал он венецианскому дожу, — …посла вашего,
при дворе его цесарского величества в Вене обретающегося».
Хорошо осведомленный в старых текстах, воспользовался этим выражением поэт:
В века старинной нашей славы,
Как и в худые времена,
Крамол и смуты в дни кровавы,
Блестят Езерских имена.
Они и в войске и в совете,
На воеводстве и в ответе Служили князям и царям.
Пушкин, Езерский
Ведение переговоров было сопряжено с государственной ответственностью. А так как пребывание в ответе связывалось с несением большой ответственности, выражение быть в ответе
стало также означать и «нести ответственность». Проникновение в русскую
дипломатическую практику с XVIII в. новой терминологии, европейского
происхождения, сопровождалось утратой элементов старой. В числе
последних оказалось ненужным и выражение быть в ответе с
«дипломатической» семантикой. Зато в значении «нести ответственность»
оно получило применение в общем русском языке, но несколько
ограниченное, потому что сходное значение содержалось в глаголе отвечать
(за что или за кого). Ограничение сказывалось и в другом: выражение
несло на себе печать «высокого» происхождения и потому в обиходной речи
было малоупотребительно, предпочиталось в более или менее официальной
или несколько «приподнятой» речи, в частности поэтической.
Если быть в ответе — «нести ответственность», то ответ означает «ответственность». Такое значение слова ответ, понятно, в ряду с иными, указано, например, у Даля: Отдаю
дело на твой ответ, а я его на свой ответ не принимаю; Пьяного грехи,
да трезвого ответ; Хорошо жить на почете у миру, да ответ большой (Даль, Слов.). Бытовало и выражение попасть в ответ:
Софья
Счастливые часов не наблюдают.
Лиза
Не наблюдайте, ваша власть;
А что в ответ за вас, конечно, мне попасть.
Грибоедов, Горе от ума
Прилагательное ответный могло означать не только «отвечающий на вопрос», но также и «ответственный».
Выражение быть в ответе и ныне не обиходное.
Примечательно, скажем, его употребление в современной советской поэзии,
когда говорится о гражданском долге, о высокой гражданской
ответственности. Его встречаем, например, в стихах о заветной думе
юности:
Мне по душе тех далей ветер.
Я знаю: очередь моя—
Самой в особом быть ответе За все передние края.
За всю громоздкую природу.
Что в дело мне отведена,
За хлеб и свет, тепло и воду,
За все, чем в мире жизнь красна…
Твардовский, За далью — даль
В устах героя народной поэмы:
Грянул год, пришел черед.
Нынче мы в ответе
За Россию, за народ
И за все на свете.
Твардовский, Василий Теркин
В судьбе выражения быть в ответе мы видим
пример того, как расширение значения словесного оборота раздвигает
область его применения, а затем, при наличии в последней образования с
той же семантикой (в данном случае отвечать), приводит к
закреплению оборота за определенным стилем речи. Перед нами — один из
многих случаев обогащения стилистики языка за счет таких лексических
элементов, которые в современных условиях в обычном, нейтральном
употреблении были бы избыточными. Говоря об отдельных словах, можно было
бы отметить, что, скажем, глагол утекать (о человеке) когда-то не имел оттенка просторечия, каким обладает ныне в сравнении с убегать. Повторяем, подобных случаев наблюдается немало. |