В наше время слова мешок и мех служат
названиями предметов, которые не имеют ничего общего ни по внешнему виду
и материалу, ни по назначению. Короче, по смыслу (семантике) данные
слова различны. Да и самый облик их совпадает только в начальной части и
форма множественного числа образуется неодинаково: мех-а, но мешк-и.
Иначе говоря, здесь перед нами — разные предметы и разные слова. А между
тем история их уводит нас к одному предмету и одному слову. Речь идет о
мехе или шкуре животного и соответственном названии. Заметим, кстати,
что в старину писали не мех, а мѣхъ; буква ѣ означала
звук, отличный от е, а ъ — особый краткий гласный, довольно рано
утратившийся. Наши предки шили из меха, помимо одежды и обуви, и такие
вещи домашнего обихода, которые мы назвали бы мешками, кулями или мягкой
тарой — вместилища, ёмкости для соли, зерна и других сыпучих веществ.
По материалу, из которого они изготовлялись, ёмкости подобного рода тоже
носили название мѣховъ. Мѣхъ — «шкура животного» и мѣхъ —
«ёмкость, изготовленная из меха», полностью совпадая в звучании,
являлись разными словами. Меховая тара с давних пор употреблялась у
многих народов, и не только для сыпучих веществ, но также и для
жидкостей, например вина. «Нельзя вливать новое вино в старые мехи», —
гласит дошедшее до нас в составе евангельского текста из далеких времен
выражение. Аналогичными ёмкостями у тюркских народов являлись кожаные
бурдюки.
Когда на Руси упомянутые ёмкости делали из меха, слово мѣхъ,
употребляемое в этом специальном значении, сохраняло живые смысловые
связи с именем-тезкой, названием шкуры животного. Родство между
именами-тезками поддерживалось и большей, нежели впоследствии, их
грамматической общностью: форма множественного числа в обоих случаях
образовывалась одинаково: мѣх-и. Ёмкость, изготовленная из меха, могла быть разных размеров. И если обычной являлся мѣхъ, малая получала название мѣшькъ
— с уменьшительным суффиксом — ьк-, впоследствии в нашем языке
приобревшем облик — ек- (мѣшекъ) и затем — ок- (в современном виде:
мешок). Аналогичные факты в русском языке: дух — душок, пух — пушок,
слух — слушок, стих— стишок и т. п.
Известен древний каламбур, такая игра слов: «Воронъ воронъ сорокъ сорокъ воз коз а мух мѣх». Первое слово воронъ — старинное название числа,
означает десять миллионов, а первое сорокъ — ёмкость вроде мешка (в него
клали сорок шкурок пушного зверя, например соболя или белки, — набор на
одну шубу). Из содержания ясно, что и слово мѣхъ служит названием ёмкости. С подобным значением слово мѣхъ встречаем и в старой пословице: «Шила в мѣху не утаить». Теперь она звучит иначе: «Шила в мешке не утаишь». А
Даль приводит добавление: «кончик наружу выйдет» (Даль, Слов.). У него
же записаны пословицы: «Век изжить — не мех сшить»; «Пустого меха не
поставишь» (Там же). В украинском и белорусском языках напоминание о
старом названии мешка таится в одном из прилагательных: в соответствии с
русским мешковатый «похожий на мешок, неуклюжий», в белорусском известно и мехаваты, то есть «меховатый», образованное от мех, а в украинских говорах — міхуватий: в украинском мех называется міх. Напоминает о старом названии мешка и белорусское мехавата.
Приведем иллюстрацию из русского повествования, в которое попало это
слово: «…мы… увидели человека, входящего в двери, во фраке серосветлого
камлота, волосы у него закачены в пучок с полфунтом пудры, лет и росту
средних, хорошо раскормленного, лица белокурого и не сухого, и собою
красика. Он поклонился несколько меховато и с нерадением».
Ныне плохой портной не назовет свое произведение мешковатым, а его далекие предшественники, которым доводилось шить рубахи, понятно, меховые, так и называли их мешками, не видя в этом наименовании ничего предосудительного. Эти факты хорошо иллюстрируют и вековое развитие
вещей, и изменения в отношении к ним людей, и сдвиги в семантике
присвоенных данным вещам названий.
Мехи, о которых ведется речь, широко использовались в
домашнем хозяйстве, в торговле и воинском обиходе, В них хранили и
перевозили различные товары, продовольствие и военные припасы.
Потребность в мехах была большая и мехи иногда употребляли немалые,
наподобие кулей. Соли, читаем в монастырской книге XVII в., было куплено
восемь мехов, «в них весом сто пят(ь)десят шесть пуд». И невольно вспоминаются былинные мехи:
Говорил же оратай таковы слова:
— Ай же, Вольга Святославговичь!
— А недавно я был в городни, третьёво дни,
— На своей кобылке соловоей,
— Увез я оттоль соли столько два меха,
— Два меха соли по сороку пуд.
В русском переводе «Книги, зовомой
Земледелател(ь)ная», то есть сельскохозяйственная, хотя в ней говорится и
о врачевании, излагается любопытный способ хранения в мехах муки: «Мука
же хранима бываетъ многое время и не вредится, егда разщепиши лучину
сухую и положиши в ню малыя частицы в различная места меха». В мехи обыкновенно ссыпали и пушечное зелье-порох.
Летописец повествует, как русские юноши в бою под Казанью приползли
подобно змеям и, «мѣхъ зелия пушечьного принесъше», подложили его под
стену казанского острога (крепости) и зажгли острог, помазав серою и
смолою (Каз. лет.). Известно: в одном из монастырей царю Алексею
Михайловичу подносили хлебы и мехи с медом. В мехах небольшого размера хранили деньги и
различного рода документы: «мѣхъ невеликъ а въ немъ… челобитные о
всякихъ полковыхъ дѣлахъ».
С развитием русской экономики возрастала потребность в
мягкой таре, удовлетворять которую изготовлением мехов становилось все
труднее. Постепенно все более развивалось изготовление ее из других
материалов — рогожи и холстины. А так как рогожные и холщевые ёмкости
служили для тех же надобностей, что и кожаные мехи, и они назывались мехами. О рогожных мехах говорится, к примеру, в текстах начала XVII в. «Куплено холстовъ на кошули и на мѣхи» — записано в книге Дорогобужского монастыря в конце XVI в. «Куплено халъстины на мехи, — читаем в расходной
воронежской книге 1657 г., — что на винакурнехъ солод носет»; там же
сказано, что на мехи для солода куплено двадцать аршин «толстья» —
простого, грубого холста (Ден. № 319, л. 33 об.). Дешевизна мехов из
такого холста нашла отражение в старинной пословице: «Изжилъ вѣкъ за
холщовой мѣхъ» — жил, трудился едва ли не даром. Холщевый міхъ одно время являлся столь обычным названием, что в Лекс. 1704 г. наряду с мѣшецъ и мѣшекъ встречаем мѣхъ холщевый.
Шитые из менее прочного материала, нежели кожаные мехи, их рогожные и
холщевые заменители, разумеется, не были большими, напоминающими
былинные. Отличие их по размеру, ёмкости от богатырских кожаных
собратьев, а по материалу — вообще от кожаных мехов привело со временем к
закреплению за ними наименования мешки с последующей утратой этим
словом значения уменьшительности. Утрата последнего объяснялась тем, что
большие кожаные мехи выходили из употребления, а вне сравнения с ними
мешки уже не считались малыми. В этих условиях явилась необходимость в
новом, уменьшительном названии для небольшого мешка. Родилось слово мешочек. Слова мех, с одной стороны, и мешок, мешочек,
с другой, некоторое время сосуществовали. Донские казаки, например, в
челобитье своем писали, что им привезли однажды муку в мехах больших и
малых, что многие мешочки были в осминку, а четвертные мешки были также
«скудны».
Утрата словом мешок значения уменьшительности наглядно обнаруживается в тех случаях, когда названия мех и мешок
употребляются безразлично, служат обозначением одной и той же вещи. В
посвященной царю Василию Шуйскому «Воинской книге немецкой» упоминается
крашенинный мех (из крашеного холста), а далее рекомендуется повесить
этот «мешок з зельем». В судебном деле читаем: казаков Урывского острога по
дороге на мельницу ограбили — «взяли шеснатцат(ь) мешков», а в другом
месте сказано: «и мехи взяли» (Прик., стлб. 1661, л. 121, 130).
Люди все более и более забывали о былом материальном родстве вещей, именуемых мешком и мехом
(в качестве ёмкости и тем более в качестве шкуры животного), об
одинаковом хозяйственном назначении мешка и меха (ёмкости). С этим
связано и так называемое забвение внутренней формы слова, его строения,
его структуры или, иначе говоря, того, что слово мешок образовано от мех.
Забвение внутренней формы слова, или ее утрата, — явление языковое,
однако в данном случае его реальные предпосылки, как можно было
убедиться, — внеязыковые, лежат за пределами языка — в области
материальной культуры и хозяйственной жизни народа. |