Книги Аркадия Петровича Гайдара пользуются огромной и
заслуженной популярностью, издаются большими тиражами, переведены на
многие языки. Но имя, под которым мы знаем этого выдающегося мастера
детской литературы,— имя придуманное.
Свою первую книгу «В дни поражений и побед» он выпустил в
1925 году под той фамилией, какую носил с рождения,— Голиков, а в
дальнейшем стал подписываться «Гайдар». Откуда же взялось это
литературное имя?
Лев Кассиль пишет: «Псевдоним «Гайдар» был выбран не
случайно: когда-то монгольские конники называли так всадника, высланного
вперед, в дозор. Все творчество Гайдара, мужественное, зоркое,
пытливо-поэтичное, как бы устремлено вперед и зовет в поход за лучшую
долю, за счастье, за братство народов».
Писать так у Л. Кассиля имелись все основания: ведь
Гайдар сам незадолго до своей героической гибели в бою с фашистскими
захватчиками (26 октября 1941 г., под Каневом, на Украине) рассказывал
своим товарищам по оружию, по словам его биографов В. Лясковского и М.
Котова, что когда в последний год гражданской войны он служил в Красной
Армии на границе с Монголией, то местные жители окликали его этим
словом:
«Частенько, бывало, бежит навстречу монгол, машет шапкой
и кричит: «Гайдар, гайдар!» А по-русски, как мне сказали, это значит
всадник, скачущий впереди. Или в юрту заглядывает монгол и спрашивает:
«Где Гайдар? Просим пожаловать на обед!» Так потом меня и наши бойцы
стали называть. И запало это слово крепко в мою душу, очень крепко...
Как видите, ребята, не ради красивости какой взял я себе этот
псевдоним!»
Такой смысл его как нельзя более соответствовал
романтическому складу характера и таланта автора «Военной тайны». Эта
версия происхождения его литературного имени укоренилась так прочно, что
даже одна из книг о Гайдаре была названа «Всадник, скачущий впереди».
Как не доверять словам самого автора? Однако имелись и
другие версии. Один исследователь сообщил, что у А. Голикова в те дни
был ординарец — татарин Хайдар. Это имя широко распространено среди
народов Востока, отсюда название Хайдарабад и других городов.
По утверждению одного из школьных товарищей писателя,
это литературное имя — шарада, разгадываемая так: «Г» — начальная буква
настоящей фамилии;
«ай» — первая и последняя буквы имени Аркадий; «дар»
означает на французский манер (д'ар) «арзамасский»: автор «Тимура и его
команды» вырос и учился в этом городе.
А может быть, он избрал имя героя «Сказки о царевиче
Гайдаре», популярной в начале нашего века и вышедшей несколькими
изданиями? Этот царевич бродил по свету в поисках чего-то истинно
великого. Не запомнилось ли, не полюбилось ли его имя подростку из
Арзамаса, тоже мечтавшему о подвигах?
Нет, все эти версии отпали, в том числе и рассказанная
самим писателем, который был введен в заблуждение. Б. Камов выяснил, что
по-ойротски «хайдар» означает: куда? Местные жители обращались к
молодому командиру с вопросом, куда он едет. И он, не уловив
вопросительной интонации, решил, что так называют его самого. А тут еще
неправильный перевод...
Подобных недоразумений в истории языкознания немало.
Австралийские туземцы на вопрос белых пришельцев, как называется
невиданное скачущее животное, отвечали: «Кенгуру», т. е. на их языке:
«Не понимаю».
А задававшие вопрос решили, что это и есть название диковинного зверя...
Итак, литературное имя «Гайдар» — плод недоразумения.
Если бы будущий автор «Мальчиша-Кибальчиша» знал его истинный смысл, он,
наверное, избрал бы другое...
Каково бы ни было, впрочем, его происхождение и
значение, оно навсегда вошло в золотой фонд советской литературы для
детей, и в библиотеках не ослабевает спрос на книги Гайдара, хотя
сменилось уже не одно поколение юных читателей.
Это имя унаследовал и сын писателя, контр-адмирал и
журналист Тимур Гайдар, которого даже зовут точно так же, как героя
повести, написанной когда-то его отцом.
Л. А. Кассиль, узнав об истинном смысле литературного имени «Гайдар», написал автору настоящей книги:
«Никакой тени на светлую память А. П. Гайдара это не
бросает. Возможно, что он лишь понаслышке знал о значении слова «Гайдар»
и был осведомлен неточно.
Слово это существует. Оно показалось читателю отличным,
звучным, запоминающимся псевдонимом. Человек романтически настроенный,
наделенный чутким поэтическим слухом, А. П. Голиков решил (видимо, с
чьих-то слов), что в слове «Гайдар» таится го значение, которое сейчас
уже прочно срослось в представлении миллионов читателей, больших и
маленьких, с именем Гайдара. Следует подчеркнуть, что сам Гайдар
убежденно верил в значение и смысл, которые он придавал своему
псевдониму». |