Сервантес писал свой знаменитый роман очень долго.
Первая часть «Истории хитроумного идальго Дон Кихота
Ламанчского», начатая в 1602 году в севильской тюрьме, куда автор
попадал трижды по проискам недоброжелателей, вышла в 1605 году. Напрасно
читатели ждали продолжения. Между тем эта книга, задуманная как пародия
на «рыцарские романы», имела неожиданный и шумный успех. Имя Дон Кихота
быстро сделалось нарицательным не только в Испании, но и за рубежом,
так как книгу Сервантеса очень скоро перевели на большинство европейских
языков.
Как всякое выдающееся литературное произведение,
бессмертный роман породил немало подражаний, подделок и продолжений;
этому способствовало то, что первая часть не заканчивалась смертью Дон
Кихота.
В 1614 году, через девять лет после выхода первой части,
появилась «Вторая часть истории хитроумного идальго Дон Кихота
Ламанчского, содержащая рассказ о его третьем выезде и пятую книгу его
приключений».
Ниже этого заглавия было напечатано мелким шрифтом:
«Сочинено лиценциатом права Алонсо Фернандесом де Авельянеда, уроженцем г. Тордесилья».
Это продолжение знаменитого романа — в сущности, пародия
на пародию — ставило целью высмеять его героя. Дон Кихот, показанный в
карикатурном виде, лишенный возвышавшей его рыцарственности, попадает в
сумасшедший дом, а затем просит милостыню на улицах.
Автор выказал себя ярым поборником католицизма и написал свою книгу с реакционно-феодальных позиций.
Предисловие было полно язвительных намеков в оскорбительном для Сервантеса тоне.
Появление подложного второго тома «Дон Кихота» было
большим ударом для писателя, который в это время заканчивал второй том.
Он выпустил его в 1615 году, внеся в «завещание Дон Кихота» такой пункт:
«А еще прошу моих душеприказчиков, ежели им когда-нибудь
доведется ознакомиться с содержанием книги, известной под названием
«Вторая часть истории Дон Кихота Ламанчского», передать ему мою
покорнейшую просьбу простить меня за то, что я дал ему повод написать те
нелепые вещи, которыми полна его книга».
И в других местах настоящего продолжения «Дон Кихота»
есть немало язвительных выпадов против фальсификатора. Из-за выхода
подделки Сервантес озаглавил второй том: «Подлинная вторая часть...», а
после своего имени поставил: «Автор первой части». Предполагают, что под
именем Авельянеды скрылся фра Алиага, королевский духовник,
недоброжелательно относившийся к Сервантесу, который, по мнению Алиаги,
высмеял его в первой части романа, выведя в лице одного из священников.
По другой версии, автором подделки был драматург Тирсо да Молина, литературный соперник Сервантеса.
Немало продолжений имел и другой знаменитый испанский
роман — «Жизнь Ласарильо из Тормеса, его невзгоды и злоключения»,
изданный без указания имени автора в 1554—1555 годах — на полвека раньше
«Дон Кихота». В нем рассказывается о судьбе мальчика, который поневоле
стал воришкой, борясь с голодом и нищетой. Книга за антиклерикальную
направленность была запрещена инквизицией. В 1620 году Хуан де Луна
выпустил вторую ее часть, позже появились и другие «ласарильяды». А
последнее продолжение этой «вечной» книги— «Новые приключения и
злосчастья Ласарильо из Тормеса», написанное К. Селой, вышло в 1952 году
и отражает эпоху франкизма в Испании.
Сразу после того как великий Гете издал свой роман «Годы
странствий Вильгельма Мейстера», появилось под этим же названием
анонимное продолжение, где герой, восторженный юноша, пылко мечтавший о
переустройстве общества на идеальный лад, был превращен в
обывателя-филистера, благонамеренного и богобоязненного. Вышел также
«Дневник Вильгельма Мейстера».
Автором этих поделок (точнее — подделок) был пастор
Пусткухен, выразитель антигетевских настроений немецкого консервативного
мещанства, которое обвиняло великого поэта в богохульстве и
аморальности. Став знаменосцем похода против Гете, Пусткухен занялся
обращением героя и других персонажей его романа на «путь истины»,
заставил их проповедовать догмы христианства, раскаиваться в грехах...
Так поповщина выступила против гетевского гуманизма,
против его идей об обязанностях человека перед обществом, о
необходимости коллективного труда.
В 1837 году молодой студент Боннского университета, по
имени Карл Маркс, высмеял Пусткухена в эпиграмме, использовав смысловое
значение его фамилии (Kuchen — по-немецки «пирожок»):
Пеки ты пирожки свои и впредь,
Старайся пекарем успех иметь!
А оценить великого поэта
Не можешь ты, да и понятно это!
Иногда, впрочем, сочинители продолжений ставили перед
собой другие, вполне благовидные цели, и упрекать их за «шалости пера»
нельзя. Однажды за это дело взялся даже такой корифей литературы, как
Чехов.
Драма А. С. Суворина «Татьяна Репина» заканчивалась
смертью героини, отравившейся из-за несчастной любви. Но зрители уходили
из театра неудовлетворенными: оставалось неизвестным, как воспринял
смерть Татьяны ее любовник Собинин? Женился ли он на обесчещенной им
Олениной?
И вот друживший с Сувориным Чехов написал в 1889 году
одноактную пьеску под тем же названием, которая была продолжением
суворинской. Действие происходит в церкви, подробно описано венчание
Собинина с Олениной. Для сцены эта пьеса не предназначалась, ибо цензура
ее, конечно, не пропустила бы.
«За словари я вам пришлю подарок очень дешевый и
бесполезный,— пишет Чехов Суворину,— но такой, какой только я один могу
подарить вам. Сочинил я в один присест, а потому и вышел он у меня
дешевле дешевого. За то, что я воспользовался вашим заглавием, подавайте
в суд. Не показывайте никому (подчеркнуто Чеховым.—
В. Д.), а прочитавши, бросьте в камин. Можете бросить и не читая. Можете даже по прочтении сказать: «Черт знает что!»
Но Суворин не только не уничтожил пьеску Чехова, а
напечатал ее в своей типографии, правда только в двух экземплярах (по
другим данным — в трех). Один из них он послал автору, и он хранится в
библиотеке ялтинского дома Чехова.
Своеобразным продолжением повести А. И. Куприна «Молох»,
вышедшей в 1896 году, является «Интеграл» украинского писателя Ивана Ле
(русский перевод— 1930). Персонажи «Молоха» показаны здесь в годы
первой советской пятилетки; они работают на том же заводе, но теперь это
уже не завод Русско-бельгийского общества, а завод имени Октябрьской
революции. Главный герой «Молоха», инженер Бобров, чью духовную
опустошенность в гнетущих условиях капиталистического строя Куприн
описал так ярко, обретает после победы рабочего класса творческую
энергию, начинает чувствовать цель и смысл своего труда и жизни. А
инженер Андреа, который связал свою судьбу с бежавшим за границу
управляющим заводом Квашниным, приезжает в Советскую Россию, чтобы
организовать вредительскую группу из заводской «аристократии» и «бывших
людей». Но главное достоинство «Интеграла» в том, что рабочие,
изображенные Куприным как безликая масса, лишь стихийно протестующая
против тяжелых условий труда, проявляют себя как сознательные борцы за
строительство социализма. |