Существуют насколько систем фонетической транскрипции, но ос-новным
принципом любой из систем является однозначное соответствие между звуком
и знаком.
Универсальной фонетической транскрипцией является система,
при-нятая Международной фонетической ассоциацией (МФА) в 1886 году и
по-стоянно совершенствующаяся. Общую характеристику этой транскрипции
можно найти у А.А. Реформатского.
В современной лингвистической, научной и учебно-методической,
литературе используются частично расходящиеся системы записи устной
речи, что связано и с различием в фонологических школах, московской и
ленинградской, и с учебными задачами, и просто с подходами отдельных
лингвистов.
Различие в транскрипции обнаруживается также в учебнике для педучилищ и учебниках для вузов. Звуки | Буквы | Примеры | [ъ] | а, о, е | махови′к, молодо′й, жестяно′й | [а′], [^], [ъ] | а | взма′х, махни′, махови′к | [т] | д, т | ро′д, ро′т | [в], [в’] | в | кро′ва, кро′ви | [ф], [ф’] | кро′в, кро′вь | [ш’] | сч | счита′ть | [ја] | я | я′ма |
Предлагаем частично измененную и приближенную к школьной и училищной транскрипцию Р.И. Аванесова.
Правила фонетической транскрипции русского литературного произношении
1. Транскрибируемый текст заключается в квадратные скобки.
2. В транскрипции нет больших букв и знаков препинания.
3. Слитное, раздельное, дефисное написание не принимаются во
внимание, так как вместо лексического слова рассматривается
фонетическое, которое может включать в себя проклитики (безударные
слова, примыкающие к ударному слову спереди) и энклитики (безударные
слова, примыкающие к ударному слову сзади): [нъ-ст^л’э’], [на’-рук’и].
4. В системе фонетической транскрипции используются все буквы
русского алфавита, кроме йотированных букв е, ё, ю, я, которые в русской
графике обозначают после согласных мягкость предшествующего согласного
плюс гласный; в начале слова, после гласных, после разделительных Ъ, Ь –
[ј(i)] плюс гласный. |