Неискушенному читателю может показаться
странным такое словосочетание: «валентности
слова». Привычнее было бы прочитать о
валентностях атома в работах, посвященных химии.
Но, оказывается, у слов есть некоторые свойства,
схожие со свойствами атома, вот лингвисты и
позаимствовали у химиков термин, обозначающий
такие свойства – «валентности» (от лат.
valentia – сила). Первым это понятие в лингвистику
ввел С.Д. Кацнельсон (1948).
Валентность слова – это способность слова
присоединять к себе зависимые слова в
определенных формах; без этих зависимых слов
употребление главного слова неполно. Например, у
глагола дает 3 валентности; это значит, что,
используя этот глагол, мы обязательно должны
заполнить при нем 3 места: кто, что, кому – Учитель
дает книгу ученику. У глагола лежит 2
валентности: кто (что) и где – Книга лежит на
столе (в шкафу). В русском языке валентности
выражаются существительными в каком-либо падеже
с предлогом или без предлога. В тех же языках, где
существительные не изменяются по падежам, шире
используются служебные слова и бо'льшее значение
имеет порядок слов. Так, по-русски мы можем
сказать Ученику учитель дает книгу или Ученику
книгу дает учитель. Ситуация здесь обозначена
одна и та же. В английском языке порядок
следования слов, выражающих валентности, строго
определен. The teacher gives the pupil a book. Правда, можно
поменять местами два последних члена
предложения, но тогда необходимо использовать
предлог to для обозначения адресата: The teacher
gives a book to the pupil.
Валентности
присущи не только глаголам, но и другим частям
речи. Валентности могут быть у прилагательных: интересный
(кому), необходимый (кому, для чего), достойный
(чего). Валентностями могут обладать и
существительные. Прежде всего валентности, как
правило, сохраняются у существительных,
образованных от глагола: Нина приехала в Москву
—> Приезд Нины в Москву. Кроме того,
валентности обязательны и для некоторых других
групп существительных. Так, при существительных,
обозначающих часть предмета, нужно указание на
целое, к которому относится эта часть: ручка
(чего?) – двери, сумки; крыша (чего?) – дома;
хвост (чей?) – волка или волчий. (Если
такого указания нет, оно все равно
подразумевается.) У слов, обозначающих
родственников, тоже должно быть указание, чей это
родственник: брат (чей?) – мой, Танин, друга.
Для параметрических существительных нужно
указать обладателя параметра: рост (кого?) –
ребенка, длина (чего?) – линейки, аромат (чего?) –
чая.
Особого внимания все же заслуживают
валентности глагола, и мы остановимся на них
подробнее. Слова, которые заполняют валентности
глагола, называют актантами. Этот термин
принадлежит французскому лингвисту Люсьену
Теньеру. Л.Теньер первым высказал представления,
наиболее распространенные сейчас в современной
лингвистике. В центре предложения – действие,
обозначаемое обычно глаголом. От него прямо или
косвенно зависят все остальные члены
предложения. В непосредственной зависимости от
глагола находятся актанты и сирконстанты.
Актанты (дословно «действователи»)
соответствуют подлежащему и дополнениям в
традиционной грамматике, сирконстанты –
обстоятельствам. Например, в предложении Вечером
Нина встретила Таню слова Нина и Таню –
актанты, вечером – сирконстант. Актанты
заполняют две валентности глагола встретить,
сирконстант вечером не заполняет никакой
валентности: выражение этого смысла не является
обязательным при данном глаголе.
Основное
отличие концепции Л.Теньера от традиционной
грамматики в том, что в традиционной грамматике
выделяются два главных члена предложения –
подлежащее и сказуемое, а Теньер считает главным
только обозначение действия. Подлежащее же
относится к глагольным актантам наряду с
дополнениями, т.е. и подлежащее, и дополнение
являются в равной мере участниками действия.
Сравним предложения: Я слышу шум и Мне
слышится шум, Я люблю народные танцы и Мне
нравятся народные танцы. В близких по смыслу
предложениях русского языка подлежащее и
дополнение как бы меняются местами. Обращаясь же
к переводам русских предложений на другие языки,
мы очень часто будем сталкиваться с тем, что
подлежащее в русском языке будет передаваться
дополнением в другом языке, и наоборот. Скажем,
предложение Мне нравятся народные танцы мы
скорее всего переведем на английский как I like folk
dances.
Не зная валентности слова, нельзя правильно его
употребить. Поэтому информация о валентностях
очень важна при изучении языка, она обязательно
должна присутствовать в хорошем словаре*.
Валентности, о которых мы до сих пор говорили,
называются синтаксическими, им соответствуют
определенные формы выражения, т.е.
синтаксические актанты. Помимо синтаксических, в
современной лингвистике выделяются и
семантические валентности, т.е. те глубинные,
смысловые роли, которые имеются в каждой
ситуации. О таких глубинных ролях впервые
заговорил американский лингвист Чарльз Филлмор,
а теперь у него столько последователей, что их
невозможно перечислить. Семантическая
валентность – это свойство глагола присоединять
к себе какой-либо семантический актант. Среди
семантических актантов выделяются субъект (Антон
читает), объект (читать книгу), адресат
(подарить другу), инструмент (резать ножом)
и др. Семантические валентности не изменяются
при изменении формы главного слова, если
ситуация остается прежней. Рассмотри три
примера:
(1) Школьник решил задачу.
(2) Школьником решена задача.
(3) Решение школьником задачи.
Во всех трех случаях описывается одна и та же
ситуация. У главного слова решил (решена,
решение) две семантические валентности:
субъектная и объектная. Но выражаются они
по-разному, т.е. синтаксические валентности будут
разные: в активной конструкции (1) субъект в
предложении является подлежащим, имеет форму
именительного падежа, а объект является прямым
дополнением, выражается формой винительного
падежа. В пассивной конструкции (2) субъект
выражен формой творительного падежа, а объект
становится подлежащим. При отглагольном
существительном со значением действия (3) субъект
в творительном падеже, а объект – в родительном.
Интересно, что, если при отглагольном
существительном выражена лишь одна
семантическая валентность (либо субъект, либо
объект), мы используем форму родительного падежа:
ответ ученика (субъект), проверка сочинения
(объект). Из-за этого может возникнуть
неоднозначность: преследование тигра (тигр
преследует или тигра преследуют), критика
писателя (писатель критикует или писателя
критикуют).
Соотношение семантических и синтаксических
валентностей называется моделью управления.
Понятие модели управления предложено
И.А.Мельчуком и Ю.Д.Апресяном. В стандартном
случае каждой семантической валентности
соответствует определенная форма выражения, т.е.
синтаксическая валентность. Так, для (уже
упоминавшегося) глагола дать модель
управления может выглядеть следующим образом:
Дать
Субъект |
Объект |
Адресат |
семантические
валентности |
именит. падеж
(подлежащее) |
винит. падеж
(прямое доп.) |
дательн. падеж
(косвенное доп.) |
синтаксические
валентности |
Подобных случаев взаимно-однозначного
соответствия семантических и синтаксических
валентностей в русском языке достаточно, но
немало и других, представляющих собой более
сложное соответствие. Обратимся к некоторым из
них.
Антон подшутил над братом.
Лампа висит над столом.
На первый взгляд синтаксические валентности
глаголов подшутить и висеть могут
показаться одинаковыми, но если присмотреться,
мы увидим разницу: подшутить можно только над
кем-нибудь, а висеть что-либо может и в чем-либо,
и на чем-либо, и под чем-либо и т.п. Значит, и их
модели управления будут выглядеть по-разному.
Подшутить
Субъект |
Объект |
именительный падеж |
над + творительный падеж |
Висеть
Субъект |
Объект |
именительный падеж |
Формы со значением
места:
в + предложный падеж;
на + предложный падеж;
под + творительный падеж;
над + творительный падеж;
у + родительный падеж |
Глаголы со значением прибытия (приехать,
прилететь, войти, положить, поставить и многие
другие) имеют валентность конечной точки
действия, а глаголы со значением удаления (уйти,
улететь, выйти, убрать, снять) – валентность
исходной точки действия. Здесь дело обстоит так
же, как и с глаголами месторасположения. Глаголы
требуют обязательного указания на конечную или
исходную точку, но формы могут быть различны:
поставить коробку (куда?) – на шкаф, в шкаф, за
шкаф, под шкаф, у шкафа…
Многие глаголы имеют валентность не на предмет,
как в трех примерах, которые мы до сих пор
разбирали, а на целую ситуацию, например: настаивать
на чем-либо (на поездке в деревню),
обрадоваться чему-либо (приходу друга),
убеждать в чем-либо (в том, что надо поступить
в университет). Как правило, такие валентности
имеют несколько способов выражения. Рассмотрим
их на примере глагола надеяться. Здесь две
семантические валентности: субъект и
объект-ситуация. Вторая валентность выражается
формой на + винительный падеж, при
этом в форме винительного падежа выступает не
существительное с конкретным значением, а
обозначение ситуации. Это может быть
отглагольное существительное: Мой брат
надеется на поступление в университет. Может
быть придаточное предложение: Мой брат
надеется на то, что (он) поступит в университет.
В случае придаточного предложения можно
опустить предлог с указательным местоимением: Мой
брат надеется, что поступит в университет. В
русском языке может использоваться и инфинитив: Мой
брат надеется поступить в университет.
Итак, если у глагола есть валентность на
ситуацию, способов выразить ее гораздо больше,
чем в случае с предметной валентностью. Даже
когда мы используем на первый взгляд предметное
обозначение: Мой брат надеется на друга, – по
всей видимости, и здесь имеется в виду какая-то
ситуация, которая должна быть ясна из контекста:
мой брат надеется на какие-то действия друга,
например, на то, что друг поможет или сделает то,
что обещал.
Таким образом, мы видели, что одна и та же
семантическая валентность может иметь различные
способы выражения, то есть ей могут
соответствовать разные синтаксические
валентности.
Бывают и более сложные случаи, когда новый
способ выражения одной валентности связан с
изменением способа выражения другой
валентности: просить друга о помощи – просить
помощи у друга, намазать хлеб маслом – намазать
масло на хлеб.
А теперь обратимся к совсем необычным случаям.
Бывает так, что одна семантическая валентность
расщепляется на две синтаксических. Так, у
глагола погладить есть семантические
валентности субъекта и объекта. Пусть субъект –
мама, а объект – плечо дочки. Как мы можем
выразить это в предложении? Обычно так: Мама
погладила дочку по плечу. Или: плечо дочке.
(?) То есть на синтаксическом уровне у нас
получилось три валентности из двух. Объективная
семантическая валентность расщепилась. Еще
пример расщепления: у глагола восхищать две
семантические валентности, которые могут, как
обычно бывает, соответствовать двум
синтаксическим: Смелость Петра восхищает
Марию. Однако первая семантическая
валентность может расщепиться на две
синтаксических и мы скажем: Петр восхищает
Марию своей смелостью.
А бывает ли наоборот? Так, чтобы две
семантические валентности сливались в одну
семантическую? Оказывается, и так может быть.
Рассмотрим
предложение: Художник нарисовал сына. Что
здесь имеется в виду под формой винительного
падежа? Объект, т.е. живой мальчик, позировавший
художнику? Или изображение мальчика на картине?
Выбор одного из двух допустимых значений может
определяться контекстом: Мальчика, который
сейчас разговаривает с учителем, нарисовал
художник (здесь мы имеем в виду живого
мальчика). Посмотри на эту картину: как
замечательно художник нарисовал сына (а
здесь мы говорим об изображении мальчика). Если
же контекст не подсказывает нам, какое из
значений следует выбрать, мы имеем дело со
«склеиванием» валентностей, т.е. в одной форме
выражаются сразу два участника ситуации: и
объект действия, и то, что получилось в
результате действия – изображение объекта.
Подобных глаголов довольно много: переписать
предложение с доски в тетрадь (в ситуации два
семантических актанта: предложение на доске и
предложение в тетради, а форма, выражающая эти
два значения, – одна); перевязать кофту
(распустили одну кофту, связали другую, а
обозначили и ту, и другую одной формой); сменить
кран в ванной (старый кран убрали, новый
поставили, а форма для обоих опять-таки одна!).
Область явлений, связанных с валентностями,
весьма обширна и интересна. И еще далеко не все в
этой области подробно исследовано лингвистами.
Так что перед юными читателями,
заинтересовавшимися этой темой, открывается
широкий простор для будущей научной
деятельности. |