Образованному российскому обществу и впрямь
пришлось открывать эпос собственного народа, как какую-то неведомую
страну. Впрочем, во времена возникновения исторической науки эта страна и
интереса-то особого не вызывала. И Татищев, и издатель «Слова о полку
Игореве» упоминали былину лишь в примечаниях, комментариях, а Карамзин
затрагивает их вскользь, в нескольких словах. Уж такое это было время,
читатель. Время, когда царица Екатерина всерьёз рассматривала
архитектурные проекты Баженова, предусматривавшие разрушение части
кремлёвских стен, и молодой Карамзин с восторгом писал об этих планах в
своём дневнике, а митрополит Филарет недрогнувшей рукою подписывал
распоряжение о сносе древнейшего храма Москвы. Век классицизма и ампира с
их идолопоклонническим преклонением перед «правильными» формами
античности, век «Разума» и идей «Просвещения», овладевших напудренными
головами. Национальный эпос с этих позиций представлялся осколком
дикости и суеверий и не мог иметь никакой научной ценности.
Уж, казалось бы, минули конец XVIII —
начало XIX столетий, когда благостные бредни просветителей заскрежетали
ножами гильотин, когда напудренные головы покатились — во имя Разума,
естественно! — с эшафотов. Когда «светоч Прогресса» обернулся заревом
пылающей Москвы, а в русский язык вошло словцо «шаромыжник»,
обозначавшее перемазанного в крови и саже поджигателя и мародёра,
славного сына революционной Франции — казалось бы, пора было и
протрезветь! Но нет — мысли радетелей прогресса и просвещения косны и
неповоротливы, почитатели «Разума» менее всего склонны считаться с
реальностью. Ещё в 1815 году престарелый Державин — тот самый Гаврила
Державин! — охарактеризовал первое издание русских былин в сборнике
Кирши Данилова, как «нелепицу, варварство и грубое неуважение» к вкусам
«чистой публики». Известный в то время фольклорист князь Н. А. Церетелев
презрительно припечатал былины: «грубый вкус и невежество —
характеристика сих повестей». Всё тот же Карамзин — и снова в
примечаниях, как бы в людской, чтоб не омрачать слуха благородной
публики в «чистых» комнатах, — посмертно отчитал Михаилу Васильевича
Ломоносова, вздумавшего провести параллели между эллинскими мифами и —
«какой моветон!» — русскими сказками. Дворянин, потомок крещёных
золото-ордынских мурз, цедил через губу этому неотёсанному мужлану,
нордическому великану из Холмогор — мол, Баба Яга и Морской Царь это
мужицкие, простонародные басни, не могущие, конечно, и сравниться с
мифологией эллинов и не представляющие никакого интереса. Сравнить леших
с фавнами, нимф — с русалками?! Как можно-с?! Уж не хотел ли господин
Ломоносов сказать, что приёмные и парки дворянства российского украшены
изображениями тех же существ, про которых врут ваньки и маньки в
людских?!
Фи!!
Прошло полтора столетия. Уже давно стали
аксиомой общие индоевропейские истоки славянского язычества и эллинской
мифологии. Уже давно выяснены мифологические корни образов Бабы Яги и
Морского Царя. Уже давно «низшая мифология» с её лешими, домовыми и
русалками — предмет пристальнейшего изучения этнографов и мифологов. Но
до сих пор в чести у историков напудренный сентиментальный ордынец, а на
прозревавшего, как обычно, через века вперёд, Русского Гения многие
историки смотрят с презрительной гримасой дорогой французской левретки,
унюхавшей лапотный дух.
Упоминавшийся выше Василий Левшин
принуждён был изуродовать свои «Русские сказки» «рациональными»
толкованиями в духе века, превращая, скажем, огненную реку в… ряд зеркал
на пружинах. Иначе «чистая публика» просто не стала бы читать… впрочем,
и тогда он не решился «опозорить» свою дворянскую фамилию, разместив её
на титульном листе книги, написанной по мотивам русских былин. В этом
Василий Алексеевич оказался весьма предусмотрителен — стоит только
вспомнить, сколько пришлось претерпеть его гениальному эпигону,
Александру Сергеевичу Пушкину, за написанную по мотивам левшинских
«Сказок» поэму «Руслан и Людмила». Специалист по народной поэзии (!)
А. Г. Глаголев язвил в адрес поэмы: «Кто спорит, что отечественное
хвалить похвально; но можно ли согласиться, что всё выдуманное киршами
Даниловыми хорошо и может быть достойно подражания?» Некий критик,
укрывшись под псевдонимом «Житель Бутырской слободы», негодовал на
поэта: «Позвольте спросить, если бы в Московское благородное собрание
как-нибудь втёрся (предполагаю невозможное возможным) гость с бородой, в
армяке, в лаптях и закричал бы зычным голосом: здорово, ребята! Неужели
бы стали таким проказником любоваться?!»
Я повторяю — всё это суждения и дела не
каких-то бездарей и русофобов. Это столпы и вершины тогдашнего
культурного общества, специалистов по фольклору, народной культуре, а
Баженов, Державин, Карамзин вообще вошли в историю русского искусства и
литературы. И я описываю всё это не для того, чтоб столкнуть их с
пьедестала, а только затем, чтобы вы, читатель, оценили подвиг
первопроходцев изучения русского эпоса.
Вспомните, наконец, каков был царь, при
котором всё это писалось и произносилось. «Властитель слабый и лукавый,
плешивый щеголь, враг труда, нечаянно пригретый славой, над нами
царствовал тогда». Это Пушкин, а Лесков в «Левше» приласкал лысого
«фантастического путешественника» (ох, везёт бедной России на этакие
типажи!) ещё убийственней — «царь Ляксандра». Даже не «Ляксандр» —
видать, до мужского рода в глазах подданных сей император недотягивал. И
очень точно изображено в том же «Левше», как «Ляксандра» взахлёб
восхищается всем иностранным, не забывая мимоходом грустненько пнуть
русское мастерство. А каков поп, таков и приход…
Положение несколько изменилось при
следующем царе. И можно сколько угодно бранить «Николая Палкина»,
«жандарма Европы», но именно при этом государе-рыцаре, начавшем
правление с вразумления очередных просвещенцев картечью и виселицами,
Чаадаев, попытавшийся, видать, по старой привычке, разом охаять русскую
историю и русский народ, к своему несказанному удивлению, приземлился в
лечебнице для умалишённых, по-нынешнему говоря — в психушке.
А для нас важно, что именно в правление
Николая Павловича, в 1830-е годы начался целенаправленный поиск былин —
тех самых диких и грубых «сказок» неотёсанного русского мужичья. И тогда
же вошло в научный обиход слово «былина». До сих пор можно прочесть —
иной раз как «твёрдо доказанное» — мнение, высказанное Всеволодом
Миллером в 1895 году, что слово это по происхождению ненародное. Якобы
Илья Петрович Сахаров, страстный собиратель русского фольклора, взял его
из «Слова о полку Игореве» и превратил в обозначение богатырских
песен-преданий. Но ведь Миллеру почти сразу возразил
А. С. Архангельский, сам собиратель былин. Он указал, что в
тридцатых-сороковых годах девятнадцатого века слово «былина» уже было в
ходу у крестьян Вологодской губернии (с ударением на последний слог —
«былина») и именно в значении песни про богатырей, и в Архангельской и
Олонецкой губерниях оно обозначало то же («положи-тко полтину, я и спою
былину»). Полвека спустя, в 1953 году, в поддержку Архангельского
высказался П. Д. Ухов, сославшись на сибирские записи собирателей
фольклора середины XIX века («былина — слово сибирское»),
И откуда что брала —
А куды разумны шутки.
Поговорки, прибаутки,
Небылицы, былины
Православной старины —
писал Пушкин о мастерице сказывать
сказки, Пахомовне. Однако исследователи — в особенности принадлежащие к
школе Проппа — настойчиво повторяют, как доказанную истину, мнение
Всеволода Миллера, хотя он, казалось бы, один из корифеев нелюбимой ими
«исторической» школы. Дело в том, что последователям Проппа очень важно
подчеркнуть — ни к какой «были», то есть исторической конкретике, былины
якобы не восходят.
Правильнее, наверное, будет всё же
считать слово «былина» редким, но народным по происхождению термином,
вполне отражающим отношение сказителей к эпосу («не сказка-побаска, а
быль бывалая»).
Тридцатилетние усилия
собирателей-первопроходцев сделали возможными в шестидесятые годы XIX
века издание «Песен В. П. Киреевского» и открытие П. Н. Рыбниковым
онежских былин. На Русском Севере обнаружился кладезь фольклора и эпоса,
и эти суровые края стали почти на сто лет местом паломничества
фольклористов. Иногда их поэтично величали «Исландией Русского эпоса».
Именно на далёком острове в Северной Атлантике лучше всего сохранились
скандо-германские предания, восходящие иногда к эпохе Великого
переселения народов, падения Рима и нашествия гуннов Аттилы. Сравнение
красивое, но неточное. Дело в том, что немалая часть преданий,
сохранившихся в Исландии, была не забыта и в тех краях, где происходит
их действие — во фьордах Скандинавии, на берегах Рейна и Дуная. В то же
время под самым «стольным городом Киевом» мы не найдём и следа былинных
преданий. Ниже мы подробно рассмотрим причины такого странного
положения. |