| В начале анализа разбиваем текст на
 композиционные единицы, соответствующие
 синтаксическому строю произведений. 1) Кикимора 2) На петушке ворот, // крутя
 курносым носом, // с ужимкою крещенской маски, //
 затейливо Кикимора уселась // и чистит бережно
 свое копытце. // 3) – Га! – прыснул тонкий голосок, //
 – ха! ищи! А шапка вон на жерди... // 4) Хи-хи!..
 хи-хи! // 5) А тот как чебурахнулся,
 споткнувшись // на гладком месте!.. // 6)
 Лебедкам-молодухам/ намяла я бока... // 7) Га!
 ха-ха-ха! // 8) Я Бабушке за ужином плюнула во
 щи, // А Деду в бороду/ пчелу пустила. // 9)
 Аукнула-мяукнула под поцелуи, хи!.. // 10) –
 Вся затряслась Кикимора, заколебалась, // от
 хохота за тощие животики схватилась. // 11) – Тьфу! ты, проклятая! // –
 отплевывался прохожий. // 12) – Га! ха-ха-ха! / – и только пятки
 тонкие / сверкнули за поле в лес // сплетать
 обманы, / причуды сеять / и до умору хохотать. Данный текст естественно членится на
 три части (+ заглавие): I. Зона начала (2–5) задает тон
 повествованию и формирует читательскую
 гипотезу. II. Зона середины (6–9). В гармоническом центре (7–8) мы
 получаем информацию от взаимодействия
 семантических, эстетических, эмоциональных
 компонентов текста. III. В зоне конца (10–12) содержатся
 ответы на все вопросы. Семантический анализЗаглавие. Кикимора – дух,
 враждебный человеку. Само слово грубое, почти
 ругательное. В слове корень – -мор- –
 «заморочить». Морока – состояние, в
 которое вводит нечисть человека, чтобы обмануть
 его, затуманить глаза на истинное видение вещей. Заглавие обеспечивает понимание
 текста, задает тон повествованию (зловещий
 птичий крик ки-ки и страшный корень -мор-),
 позволяет предположить, о чем пойдет речь в
 произведении, почувствовать приближение темных
 сил. I. Перед нами общеповествовательное
 начало, в котором даются ответы на вопросы кто?
 где? что делает? Здесь начинает формироваться
 читательская гипотеза. Кикимора предстает перед
 нами в двух обликах: 1)
 маленькое забавное существо с курносым носиком
 (она затейливо уселась – затейница; чистит
 бережно – неторопливо, аккуратно; копытце –
 маленькое, хрупкое, – значит, Кикимора резвая,
 юркая, как непоседливый ребенок, который через
 минутку может вскочить и скрыться: только пятки
 тонкие сверкнули); 2) злая, враждебная человеку сила (она
 сидит на петушке ворот – вспоминается
 двускатная крыша дома, конь или петух на самом ее
 верху. Уселась там, где солнце, желая заслонить его от нас,
 заморочив нам головы своим курносым носиком; с ужимкою
 крещенской маски, но ведь рядиться принято
 было лишь в святочную неделю, маска должна была
 пугать. Оказывается, у Кикиморы нет лица, она
 страшна, ее маска неподвижна и мертва, у нее
 личина – то, под чем скрывается подлинная
 сущность).У нежити нет единого лица, поэтому она легко
 меняет свой облик, прикидываясь то тем, то другим.
 У Кикиморы есть копытце, как у черта.
 Следовательно, Кикимора несет зло человеку, она
 может притвориться беззащитным ребенком, отчего
 становится еще опаснее.
 II. 7) Га! ха-ха-ха! – междометия,
 слова-предложения. Такова речь Кикиморы, не
 умеющей говорить. Еще раз мы убеждаемся в том, что
 перед нами существо из другого мира, которое
 потешается над человеком. 8) Я Бабушке за ужином плюнула во щи, а
 Деду в бороду пчелу пустила. Кикимора смеется
 над людьми, издевается над старшими в роде.  III. В абсолютном конце Кикимору
 характеризует прохожий, который не сомневается,
 что она несет зло и несчастье. Тьфу! – по народным суевериям от
 злого духа можно защититься, переплюнув через
 плечо или просто наплевав, что и делает прохожий
 при встрече с Кикиморой, пытаясь таким образом
 спастись от ее «мороки». Анализ фонетического уровняПри прочтении миниатюры чувствуется
 определенный ритм, хотя перед нами прозаическое
 произведение. Попробуем разделить текст на
 отрезки согласно интонационным паузам и
 расставим ударения. 2) 
 – чистый разностопный ямб. Нетрудно
 увидеть, что разностопным ямбом написана почти
 вся миниатюра. Рассмотрим значимые отклонения. 3) Га! – слог-слово-строка,
 отдельная стопа, а затем следуют хореические
 стопы: кикимора заговорила, и ритм изменился. 7) и 12) – возгласы Кикиморы ни в какой
 стихотворный размер не укладываются. Нарушается
 ямб и в фрагменте 8) – словах кикиморы (недостает
 безударного слога после слов за ужином). В 11) сначала звучит дактиль – новый
 стихотворный размер появляется в словах нового
 действующего лица – прохожего, у него своя
 интонация. А затем ритм сбивается: человек
 вздрогнул, растерялся от неожиданности, когда
 Кикимора появилась перед ним.  Сбивается ямб и во фрагменте 12) (сверкнули
 за поле в лес), но потом вновь устанавливается,
 и возвращается описательная интонация начала.  При чтении произведения трудно не
 заметить настойчивое, даже навязчивое
 повторение согласных звуков [т] и [к] и парных им
 [д] и [г], а также заднеязычного [х]. Обратимся к
 тексту. 1) [к-к];2) [т-к-т-к-т-к-к-к-к-т-к-к-т-т-к-т];
 3) [т-к-г-х-к-д];
 4) [х-х-х];
 5) [т-т-к-к-х-т-к-д-к-т];
 6) [д-к-д-х-к];
 7) [г-х-х];
 8) [к-д-д-т];
 9) [к-к-д-х];
 10) [т-к-к-к-т-т-т-к-х];
 11) [т-т-к-т-т-х];
 12) [г-т-к-к-т-к-т-к-к-т-т].
 Эти звуки, чередуясь, напоминают стук
 копыт. Анализ словообразовательного уровняВ словах, определяющих внешний облик
 Кикиморы, использованы
 уменьшительно-ласкательные суффиксы, которые
 подчеркивают слабость Кикиморы, ее
 беспомощность, маленький размер, хрупкость (копытце,
 голосок, животики). Но мы знаем, что этот облик
 обманчив.О том, что Кикимора – злой дух, свидетельствует
 вторая часть слова – мора. Мара (Мор, Морана)
 – древняя богиня смерти, а Кикимора из ее рода.
 Приставка за- обозначает начало действия.
 В 10-м пункте (затряслась, заколебалась) –
 начало исчезновения Кикиморы.
 Приставка от- имеет значение
 «отгораживание, отсоединение». В 11-м пункте (отплевывался)
 прохожий пытается таким образом спастись от
 Кикиморы.
 На словообразовательном уровне подтверждается
 двойственность Кикиморы.
 Анализ морфологического уровняОбратимся к глаголам, которые
 используются в тексте.Большинство глаголов – в форме прошедшего
 времени, совершенного вида: прыснул,
 чебурахнулся, намяла, плюнула, пустила, аукнула,
 мяукнула, затряслась, заколебалась, схватилась,
 сверкнули; они обозначают действие как
 целостное, ограниченное в своем протекании
 пределом, по достижении которого оно
 прекращается. Эти глаголы называют действия
 Кикиморы, только глагол чебурахнулся –
 действие лица, на которое направлено зло
 Кикиморы.
 Ищи! – глагол несовершенного вида,
 повелительного наклонения. Слово из
 «репертуара» Кикиморы, оно приближено к
 междометию, выражает ее эмоции, поэтому другого
 вида и наклонения. Отплевывался – прошедшее время,
 несовершенный вид. Это действие человека,
 который повстречал Кикимору. Глагол в такой
 форме показывает, что действие произошло, но
 указания на достижение цели нет. Остается лишь
 догадываться, отстанет ли Кикимора от человека.
 Этот глагол находится в абсолютном конце, после
 него должно все открыться. Сплетать, сеять, хохотать –
 инфинитивы, называют процесс, который не отнесен
 к какому-либо лицу. Несовершенный вид показывает,
 что действие представлено в развитии. Эти слова
 появляются после исчезновения Кикиморы и
 говорят о том, чем вновь займется Кикимора. Глаголы прыснул, чебурахнулся,
 плюнула, сверкнули обозначают мгновенность,
 неповторяемость действий. Глаголы аукнула-мяукнула –
 звукоподражательные, они еще раз напоминают, что
 Кикимора не умеет говорить или говорит с трудом. Теперь рассмотрим имена
 прилагательные, которые несут в тексте
 значительную смысловую нагрузку. Курносый, тонкие, тощие – это
 определения Кикиморы. Прилагательные,
 определяющие ее внешность, качественные. Крещенская, проклятая –
 относительные прилагательные. Первое слово –
 священное, дорогое народу понятие; другое –
 грубое, ругательное, опасное.  В тексте много междометий; они
 принадлежат речи Кикиморы. Ее реакция на любые
 события одинакова: Га! ха! Хи-хи! Одно
 междометие (тьфу!) произносит человек,
 столкнувшийся с Кикиморой. Но это объяснимо: ее
 реакция на все – возглас, реакция на нее –
 слово-возглас. Анализ синтаксического уровняВ тексте нет ни одного сложного
 предложения, зато значительное количество
 нечленимых слов-предложений; много эмоционально
 окрашенных, восклицательных предложений.  Первое и последнее предложения,
 представляющие собой авторскую речь, –
 распространенные, осложненные; начинается и
 заканчивается текст тройками обстоятельств; в
 первом предложении – места и образа действия, в
 последнем – цели. С этими предложениями
 перекликается фрагмент 10), где Кикимора
 описывается с помощью трех однородных сказуемых.
  Анализ лексического уровняПрокомментируем отдельные слова и
 выражения, которые помогают представить
 целостную картину происходящего. А шапка вон на жерди... – покушение
 на честь человека: издавна головной убор
 является знаком человеческого достоинства. Чебурахнулся – разговорное, даже
 просторечное слово. Кикимора употребляет его,
 рассказывая о падении человека. Намяла бока – фразеологический
 оборот сниженной окраски. Кикимора использует такие слова и
 выражения, которые показывают все ее неуважение,
 нелюбовь к людям. Тонкий голосок, тощие животики,
 тонкие пятки – эпитеты, рисующие внешний,
 обманчивый облик Кикиморы. Курносый нос – корневой
 повтор с целью усиления признака. Лебедки-молодухи – перифраз. Сплетать обманы, причуды сеять –
 метафора, в которой содержится предостережение,
 Кикимора исчезла, но в ее «паутину» может угодить
 каждый. Сверкнули пятки, сплетать обманы –
 синекдоха. Конструктивные приемыЗвукопись – повторение звуков [тк] на
 протяжении всего текста (стук копыт). Инверсия: ...намяла я бока, ...причуды
 сеять. Градация (семантическая): усиливается
 зло, которое причиняет людям Кикимора. Крошечная миниатюра «Кикимора» –
 всего несколько строчек, создается впечатление,
 будто только что мелькнуло что-то перед глазами,
 оставив в недоумении: было или не было?
 Запомнился лишь тоненький смех. Всего на миг
 показалась Кикимора, введя в обман своим
 ребячеством, веселостью, безобидностью.  Миниатюра – подлинно художественное
 произведение.  Оно настолько стройно, что может быть
 уложено в форму стихотворения. |