Вероятно, каждый человек в своей жизни по меньшей
мере дважды приобщался к сказке: в раннем детстве, когда он слушает её
внимательно и благодарно, и под старость, когда в роли бабушки или дедушки сам
рассказывает её внукам. Сказка, эта древнейшая форма устного народного
творчества, была и осталась самым популярным видом искусства и по сей день
доставляет человеку огромное эстетическое наслаждение.
Сказки Чуковского вошли в мою жизнь одновременно с
народными, когда я ещё и читать-то не умела. Запоминала многое наизусть.
Храброго Комара, доброго доктора Айболита любила не меньше, чем Ивана-Царевича
и Василису Премудрую. Когда стала школьницей, ещё не раз встретилась в
начальных классах со стихами и сказками Чуковского, любимыми героями детства. Я
уверена, что именно они помогли мне и в старших классах лучше понимать более
сложные произведения, характеры литературных персонажей. Не раз замечала в
фольклорных и литературных произведениях знакомые по Чуковскому мотивы,
ситуации, образы. Я заинтересовалась: откуда эти заимствования? С чем их можно
сравнить, сопоставить? Так родилась тема моего исследования.
Интертекстуальный подход к художественному произведению особенно широкое
распространение получил в последние десятилетия,
о выявления в тексте значимых для его организации связей с другими текстами
имеют давние традиции. «..каждый текст является интертекстом, другие тексты
присутствуют в нём на разных уровнях в более или менее узнаваемых формах», -
утверждает Р.Барт в книге «Избранные работы: Семиотика. Поэтика». Благодаря
интертекстуальным связям текст одновременно выступает и как «генератор новых
смыслов», которые возникают в результате преобразования цитат, диалога с
литературной традицией, новых комбинаций уже известных в истории культуры
элементов»,- считает Ю.М.Лотман. На мой взгляд, интертекстуальные связи
произведений ещё более привлекают внимание читателя, а ассоциации и
узнаваемость способствуют расширению знаний учащихся о традициях и новаторстве
в литературе.
Прежде чем приступить к сравнительному анализу
литературных произведений, следует выяснить для себя, что такое
интертекстуальность, какие существуют формы интертекстуальных связей.
Интертекстуальность - это соотношение одного
текста с другим.
Употребляется для обозначения общего свойства,
выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их
части) могут разнообразными способами ссылаться друг на друга.
Реминисценция - (лат. remeniscentia)
1)Смутное воспоминание, явление, наводящее на
сопоставление с чем – либо.
2)Отзвук иного произведения в поэзии, музыке и пр.
Аллюзия – (<фр. Allusion намёк < лат. Alludere
подшучивать, намекать) – стилистическая фигура, заключающаяся в соотнесении
описываемого или происходящего в действительности с устойчивым или
словосочетанием литературного, исторического, мифологического порядка.
Авториминисценция – воспроизведение собственной
фразовой или образной конструкции в создаваемом тексте.
В русской литературе лишь два писателя получили в
народе неофициальное, но почётное звание «дедушка»: Иван Андреевич Крылов и
Корней Иванович Чуковский (1882 – 1969г.). Причём Корнея Ивановича называли
«дедушкой» ещё при жизни. Без малого 70 лет прожил этот удивительный «дедушка»
на стержне литературы. Чуковский был не только старейшим советским писателем,
но ещё и тончайшим исследователем, замечательным знатоком русского языка,
переводчиком Марка Твена и Киплинга, редактором переводов, выполненных другими,
блестящим лектором, а также исполнителем своих стихов. Логичней всего, конечно,
назвать его литератором, ибо он был поистине человеком литературы. Наиболее
оригинален Чуковский как детский поэт, сказочник. Его стихотворения и сказки
доступны даже самым маленьким детям, они просто завораживают маленького
читателя своей музыкой, красками, удовлетворяют их огромную тягу к поэзии,
которая развита у них особенно сильно. Все его сказки остроконфликтны, во всех
добро борется со злом. Полная победа добра над злом, утверждение счастья как
нормы бытия – вот их идея, их «мораль». В целом сказки Чуковского способствуют
тому, чтобы в лёгкой, игровой манере рассказать ребёнку о серьёзных и сложных
вещах.
Неизменно повторяющийся в сказках Чуковского мотив
победы слабого и доброго над сильным и злым своими корнями уходит в фольклор: в
сказке угнетённый народ торжествует над угнетателями.
По мнению Чуковского, цель сказочников заключается
в том, чтобы любой ценой воспитать в ребёнке человечность, пробудить в
восприимчивой детской душе способность
сопереживать, сострадать, сорадоваться, без которой человек – не человек.
Сказки Чуковского пронизаны аллюзиями,
реминисценциями, автореминисценциями, устанавливающими межтекстовые переклички,
благодаря которым сказки приобретают необходимую смысловую полноту,
способствуют лучшему запоминанию и пониманию ранее изученного или изучаемых
произведений.
Примеры реминисценций
Реминисценции образов
1)Для русских сказок характерно присутствие злодеев: Кощей Бессмертный, Баба
Яга, Змей Горыныч, Чудо – юдо. У Чуковского злодеев много, они ближе к
«детской» действительности, но сохраняют характерные черты злодея фольклорного.
Это Тараканище, Крокодил, Бармалей в одноимённых
сказках, Паучок в «Мухе - Цокотухе»,
дикая Горилла в «Крокодиле», Бурундуляк в «Бибигоне». Обязательны в его сказках
и избавители, которые приходят на помощь, совершают героические подвиги и
избавляют героев от злодея. Так обычно построен сюжет в фольклоре. Чаще всего
это Иван – царевич, Иван - крестьянский сын и т.д.
В сказке Чуковского «Крокодил» не Иван Царевич, но
тоже Ваня, он является спасателем людей, которых пожирает Крокодил:
Он боец Молодец,
Он герой удалой…
Угрожает злодею саблей игрушечной. А испуганный
Крокодил взмолился:
- Ты меня победил!
Не губи меня, Ваня Васильчиков! (« Крокодил »)
И в обмен на свою жизнь возвращает всё и всех
проглоченных.
Затем доблестный Ваня спасает от дикой Гориллы Лялечку
и освобождает зверей из клеток зоосада:
Радуйтесь, звери!
Вашему народу
Я даю свободу…
Комарик в «Мухе-Цокотухе» защищает Муху:
Я злодея зарубил,
Я тебя освободил…
Воробей в сказке «Тараканище»
Взял и клюнул Таракана –
Вот и нету великана.
Доктор Айболит спасает больных зверей от смерти.
Он не боится трудностей далёкого пути и опасностей:
И встал Айболит, побежал Айболит.
По полям, по лесам, по лугам он бежит…
А в лицо ему ветер, и снег, и град…
Крокодил спасает Танечку с Ванечкой от Бармалея
(«Бармалей»):
…И злодея
Бармалея,
Словно муху,
Проглотил!
Медведь в «Краденом солнце» высвобождает солнце из
пасти Крокодила:
Не стерпел
Медведь,
Заревел
Медведь,
И на злого врага
Налетел
Медведь.
Орудием борьбы со злодеем (с Чудо – юдом) в
различных сказках является меч. У Чуковского Ваня Васильчиков угрожает
Крокодилу:
Мой меч-
Твою голову с плеч! ( «Крокодил»)
Комарик в «Мухе-Цокотухе»
Подлетает к пауку,
Саблю вынимает
И ему на всём скаку
Голову срубает.
2)В сказке «Путаница» происходят как будто совсем
непонятные вещи:
Свинки замяукали:
Мяу, мяу, мяу!
Кошечки захрюкали:
Хрю, хрю, хрю!
Уточки заквакали:
Ква – ква – ква
Курочки закрякали:
Кря, кря, кря!
Воробышек прискакал
И коровой замычал:
Му – у - у!
Об этом недоуменно спрашивают фольклорные песенки
- небылички:
Где это видано,
Где это слыхано,
Чтобы курочка бычка родила,
Поросёнок яичко снёс?
А медведь по поднебесью летал?
Чуковский перенёс эту форму составления
стихотворений и впервые стал употреблять для её обозначения термин-
«перевёртыш». Перевёртыши есть во многих его произведениях, но «Путаница»
посвящена перевёртышам целиком. Перевертыши содержат в себе протест против
банальности, наряду с непосредственным познанием они укрепляют в ребёнке
материалистическое восприятие мира. Перевёртыш-это шалость ума, вольность
воображения, с помощью которой можно овладеть новой ступенькой познания. По его
авторскому мнению, ребёнок воспринимает нелепые стихи именно как чепуху,
небылицу, ни на минуту не сомневаясь, что в реальной жизни так не бывает.
Реминисценции сюжетов, мотивов.
1)Крыловская синица грозилась море сжечь:
Синица на море пустилась,
Она хвалилась,
Что хочет море сжечь.
Расславилась тотчас по свету речь…
И чем же кончились затеи величавы?..
Наделала синица славы,
А моря не зажгла.
Безнадёжность её попытки вошла в пословицу:
Делом, не сведя конца,
Не надобно хвалиться.
Благодаря этой пословице лисички у Чуковского
получили возможность просто взять спички, пойти к синему морю и без лишних
разговоров зажечь его:
И лисички взяли спички,
К морю синему пошли,
Море синее зажгли…
А следующие слова из этой сказки: Тут бабочка
прилетела, Крылышками помахала, Стало море потухать – И потухло!»- схожи со
словами из сказки «Курочка ряба»:
«Мышка прибежала, хвостиком махнула, яичко упало и
разбилось».
2)Вот Уитмен в переводе Чуковского:
Я посещаю сады планет и смотрю, хороши ли плоды,
Я смотрю на квинтильоны созревших и квинтильоны
незрелых…
В этот – то сад и попадает герой Чуковского
Бибигон:
…Чудесный сад,
Где звёзды, словно Виноград,
Такими гроздями висят,
Что поневоле на ходу
Нет – нет, да и сорвёшь звезду. («Бибигон»)
Реминисценции зачина и концовки сказок
Некоторые сказки Чуковского имеют схожее начало со
сказками русского фольклора: «Жили – были…»
У Чуковского:
Жил да был Крокодил,
Он по улицам ходил…(«Крокодил»)
Похожи сказочные концовки – пир на весь мир
У Чуковского:
Много будет там весёлых гостей,
Едемте, дети, туда поскорей. ( «Крокодил» )
Или такой конец: «Стали жить- поживать припеваючи»
У
Чуковского:
Звери Ванюшку так ласково любят,
Звери балуют его и голубят…
Крошки чистят ему сапоги…
Счастливы люди, звери и гады…(«Крокодил»)
3)В архиве Чуковского имеется такая запись про
«Тараканище»:
«Это гоголевский «Ревизор» для пятилетних. Та же
тема: о панике, внушающей трусам, что жалкий пигмей есть гигант.
Поднять детей до взрослой темы - такова была моя
задача».
4)В сказке «Краденое солнце» мы видим переклички в
сюжете со сказками «Красная шапочка» и «Семеро козлят». В обеих сказках главных
героев съедает волк, но в конце прибегают на помощь охотники и освобождают их
из брюха волка. А в «Краденом солнце» обжорствует Крокодил. Оттого, что он
проглотил солнце, страдают звери:
А Сороки-
Белобоки
Поскакали по полям,
Закричали журавлям:
«Горе! Горе! Крокодил
Солнце в небе проглотил!»
Но на защиту встаёт Медведь, и солнце благополучно
возвращается на своё место:
Испугался Крокодил,
Завопил, заголосил.
А из пасти
Из зубастой
Солнце вырвалось,
В небо выкатилось!
Также сказка «Краденое солнце» по сюжету похожа на
произведение Н.В.Гоголя «Ночь перед Рождеством», только там вместо солнца
пропал месяц.
5)Слова из сказки «Тараканище»:
Ехали медведи
На велосипеде,
А за ними кот
Задом наперёд.
А за ним комарики
На воздушном шарике
как будто взяты из потешек:
Стучит – бренчит по улице:
Фома едет на курице;
Тимошка на кошке-
Туда же по дорожке…
6)В сказке «Мойдодыр» книги убежали от лентяя, как
и от ленивого школьника из сказки «В стране невыученных уроков», за то, что он
небрежно с ними обращался:
Я за свечку,
Свечка - в печку!
Я за книжку,
Та – бежать
И вприпрыжку
Под кровать!
В «Мухе-Цокотухе» старичок – паучок похитил
красавицу Муху, как Черномор Людмилу из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила».
Примеры автореминисценции:
Некоторые образы Чуковского перетекают из сказки в
сказку: Крокодилы есть и в «Тараканище», и в «Краденом солнце», и в
«Мойдодыре», и в «Путанице». Мойдодыр упомянут в «Телефоне», и в «Бибигоне». А
один из зайчиков в трамвайчике («Тараканище»), попав под трамвайчик, становится
пациентом доброго доктора Айболита.
И наоборот, пришли в сказку Чуковского узнаваемые
персонажи:
Крыловские Волк и Ягнёнок:
Вон, гляди, по Неве реке
Волк и Ягнёнок плывут на коре.
Там же и Сороки – белобоки из русского фольклора.
Упоминаются предшествующие места действия –
Африка:
Он вскочил в аэроплан,
Полетел как ураган…
И домчался стрелой
До сторонки родной,
На которой написано: «Африка». («Крокодил»)
Не ходите, дети,
В Африку гулять. («Бармалей»)
Сидит и плачет
В Африке
Печальный Гиппопо. («Айболит»)
Воспроизводится фраза: «Да здравствует!»:
Да здравствует Ваня Васильчиков! («Крокодил»);
Да здравствует мыло душистое! «Мойдодыр»);
Да здравствует бесстрашный герой Бибигон! («Приключения
Бибигона»);
и слова: «Слава, слава…»
Слава, слава Комару Победителю («Муха-Цокотуха»);
Слава, слава Айболиту!
Слава добрым докторам! («Айболит»)
Приёмы аллюзий встречаются в сказке
«Крокодил»: начало второй части открывается монологом Крокодилицы:
- Я с детишками намучилась одна:
То Кокошенька Лелёшеньку разит,
То Лелёшенька Кокошеньку тузит…
Стихотворный размер этого фрагмента полностью
копирует ритмику русской песни на слова Евгения Гребенки:
Молода я ещё девица была.
Наша армия в поход куда-то шла.
Вечерело. Я стояла у ворот-
А по улице вся конница идёт…
Кроме обыгрывания
стихотворного размера, Чуковский использует в своих сказках интертекстуальные
вкрапления – точные и приблизительные цитирования.
Например, в сказке «Крокодил»:
Пиф – паф!
И Яростный Шакал
Быстрее лани ускакал!
У Лермонтова:
Гарун бежал быстрее лани…(«Беглец»)
И грянул бой! Война! Война!
И вот уже Ляля спасена. («Крокодил»)
У А.С.Пушкина:
И грянул бой! Полтавский бой…(«Полтава»)
Поэт смешивает литературные жанры: в сказку
вставляет интертекстуальные элементы из жанра поэмы, принадлежащей к
классической литературе. Иногда на предшествующий текст указывают лишь
отдельные лексемы, выполняющие в художественном эпизоде ключевую функцию,
например, в сказке «Айболит» главный герой должен пройти те же испытания , что
и Иван-Царевич из русских народных сказок («Иван – Царевич и Серый Волк»). Указанием
на это служат слова: ёлки, волки:
И сейчас же к нему из–за ёлки
Выбегают мохнатые волки
- Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём.
Сам же прообраз Айболита – персонаж прозаической
сказки с чисто народными интонациями и обогащенный новыми реалями. А герой,
которому Чуковский дал имя, звучащее как призыв к спасению – «Айболит», - уже
совсем не Дулитлл.
Баба Яга в русских сказках персонаж отрицательный,
но под её отрицательной внешностью в некоторых моментах проглядываются черты
доброты. А именно в те моменты, когда она помогает отважному герою добраться до
цели, чаще всего его целью является спасение царевны. Баба Яга похожа на
главного персонажа сказки Чуковского «Бармалей».. В начале сказки Бармалей
страшен и грозен:
В Африке разбойник,
В Африке злодей,
В Африке ужасный
Бар - ма - лей!
Он бегает по Африке
И кушает детей-
Гадкий, нехороший,
Жадный Бармалей!
Но после того, как он побывал в брюхе у Крокодила,
стал добрым и милым:
Пряник мятный, ароматный,
Удивительно приятный,
Приходите, получите,
Ни копейки не платите,
Потому-то Бармалей
Любит маленьких детей…
А вот другие строки из этой сказки:
Милый, милый Бармалей!
Смилуйся над нами.
Отпусти нас поскорей
К нашей милой маме!
Милый, милый людоед,
Смилуйся над нами,
Мы дадим тебе конфет,
Чаю с сухарями.
И в фольклоре мы читаем похожие стишки:
Ах, попалась птичка, стой!
Не уйдёшь из сети,
Не расстанемся с тобой
Ни за что на свете.
- Ах зачем, зачем я вам,
Миленькие дети!
Отпустите погулять,
Развяжите сети…
-Ах не пустим, птичка, нет!
Оставайся с нами,
Мы дадим тебе конфет,
Чаю с сухарями…
На Бармалея похож персонаж сказки «Голубой щенок».
Этот щенок был пиратом, как Бармалей. |