Прочитайте отрывок из стихотворения И. Бродского "Топилась
печь. Огонь дрожал во тьме...".
Топилась печь. Огонь дрожал во
тьме.
Древесные угли чуть-чуть искрились.
Но мысли о зиме, о всей зиме
Каким-то странным образом
роились.
Приведите прямое значение глагола роиться. Опишите, на что становятся похожими мысли.
Ответ
Прямые значения глагола роиться - это
1) образовывать
рой и 2) лететь роем.
Однако этот глагол имеет и переносное значение - появляться во множестве, непрерывной
вереницей. Роиться могут мысли в голове, воспоминания и так далее. В
сознании поэта они становятся похожими на рой пчел...
Правда, нужно обратить
внимание, что переносное значение глагола роиться
придумал не Бродский. Такое значение уже закреплено в словарях. Это значит, что
оно не индивидуально-авторское, а языковое.
Однако давайте посмотрим
внимательнее. Действительно ли поэт только и сделал, что употребил в стихотворении
общеязыковое значение слова? Думаем, нет. Присмотритесь: автор
"затратил" целых две строчки (!) на то, чтобы сказать: "Роились
мысли. Мысли были о зиме" (в прозе это выглядело бы банальностью).
Но мысли о зиме, о всей зиме
Каким-то странным
образом роились.
Во-первых, важно, что сначала
идет подлежащее: мысли, а сказуемого
к нему мы ждем очень долго - целых две строчки. Вместо роились поэт мог поставить любой глагол,
если бы это потребовалось содержанием: возникали,
зарождались, созревали, проносились... Между подлежащим и сказуемым стоят
четыре (!) второстепенных члена предложения: дополнение, уточнение,
определение, обстоятельство образа действия. Пока читатель разбирается в этих
"обстоятельствах", текст замедляется, и мысли тоже начинают казаться
вялыми. Про такие говорят, что они копошились.
Но поэт выбирает более энергичный глагол, и это становится для читателя
маленькой, но все же неожиданностью.
Во-вторых, после словосочетания
мысли о зиме автору понадобилось
добавить: о всей зиме. На первый
взгляд это уточнение, а если вдуматься, то уточнение очень странное: что такое
"вся зима"? Тут есть над чем подумать.
В-третьих, непонятно, что
значит "роились странным образом". Роились, текли, мелькали - каждый из этих и многих других глаголов отражает
совершенно определенный "образ мыслей", и ни в одном из них нет
ничего "странного", просто они все разные. А вот поэту странно. Более
того. Он даже сам не понимает и не может определить, в чем именно заключается
эта странность: каким-то странным
образом...
В наших рассуждениях может быть
и в-четвертых. Один читатель, много знающий о пчелах, сказал, что зимой пчелы
спят, а роятся они только поздней весной. Зима
и роились - несовместимы. Может быть, - сказал этот читатель, -
мысли "о всей зиме"
расшифровываются как мысли о том, чтобы пережить
зиму? ...Не знаем. А как думаете вы?
...Мы начали с того, что
Бродский употребил общеязыковое значение, а пришли к выводу, что это значение
очень и очень индивидуальное. Обыкновенный оборот мысли роились поэт поставил в такой "странный" контекст,
что мы увидели это выражение как будто в первый раз. Сработал эффект
остранения, один из главных законов художественной речи (мы уже говорили об
этом эффекте в разделе "Метафора-загадка") |