Такой орфографический знак, как дефис, пришел в русский язык из
немецкого («divis» -типографический термин). А в немецкий этот знак
попал из латинского языка («division», то есть разделение).
Многие путают дефис с таким пунктуационным знаком, как тире. А
подобного рода путаница на письме может исказить смысл написанного.
Различие между этими двумя, на первый взгляд, очень похожими знаками
довольно большое.
Под дефисом подразумевается «единитный» знак, а тире раньше
называли «мыслеотделительным» знаком. Его также именовали и «чертой» (не
путать с «черточкой»). Впервые тире было употреблено в конце 18 века
русским писателем Н. Карамзиным. Одни ученые называли такой знак
«молчанкой», а другие - «знаком отчаяния».
Термин
«тире» пришел в русский язык из французского в 19 веке («tiret»,
производное от «tirer», то есть тянуть). Сам термин был занесен в
словарь В. Даля в значении одного из знаков препинания, который
используется на письме в той части текста, где писатель задумывается,
хочет обозначить пропуск или внести в текст дополнение или некую
загадку.
Итак, дефис – это орфографический знак с соединительной функцией.
Такой знак представляет собой короткую соединительную черточку, которая
употребляется внутри слова (Напр.: Представление выглядело как
концерт-загадка.).
Тире – это пунктуационный знак в виде длинной черты, которая
разделяет отдельные части предложения. При чтении тире отмечается
паузой. (Напр.: Такой концерт – это настоящая загадка для зрителей.). |