Знаменитый французский писатель, автор блестящей новеллы «Кармен»
Проспер Мериме умер 143 года назад, за пять дней до своего очередного
дня рождения в возрасте 66 лет. При жизни русская литература была
любимейшим чтением и предметом изучения французского писателя.
Иван Сергеевич Тургенев писал о Мериме как об одном из самых умных
и утонченных мастеров прозы, восхищаясь его сердечным
благорасположением не только к русской литературе, но к русскому народу и
русскому языку.
Весьма популярно во всем мире высокоталантливое произведение
Мериме «Кармен», вышедшее в свет в 1845 году. Любовь писателя к России
не столь широко известна. Однако в течение жизни писатель весьма плотно и
насыщенно соприкасался со славянской и с русской культурами. Вот
несколько интересных подробностей на эту тему:
1.
В 1827 году Мериме анонимно выпускает интересный сборник, включающий
песни юго-западных славян, изложенные французской прозой и собранные им,
якобы, во время путешествия на Балканы. Именовалась книга «Гусли, или
Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и
Герцеговине». Иллирией в древности назывался запад Балканского
полуострова.
В 1835 году Пушкин взял одиннадцать баллад из этого сборника и
изложил их по-русски в стихотворной форме в виде цикла «Песни западных
славян». Пушкин употребил там слово «вурдалак», переиначив «волколак».
Позднее слово «вурдалак» прочно укоренилось в русском языке.
Впоследствии Мериме признался, что не был на Балканах, хоть и
собирался туда. Все песни были написаны им самим. Не только Пушкин, но и
Адам Мицкевич был уверен до этого в народном происхождении песен.
2. Исследователи творчества писателя предполагают, что свою
знаменитую новеллу «Кармен» он написал под влиянием пушкинских «Цыган».
3. В 1849 году писатель всерьез взялся за изучение русского языка.
Друзья шутили, что он, словно бы эмигрировал в Россию. С 1849 по 1870
годы в его переводе вышли такие произведения русских классиков, как
«Ревизор» Гоголя, «Странная история» и «Призраки» Тургенева, «Выстрел» и
«Пиковая дама» Пушкина. Мериме говорил о себе, что он верный пушкинский
вассал.
4. Проспер Мериме совместно с Тургеневым издал переводы
«Московских новелл» русского писателя. Кроме того, он перевел на
французский язык поэму Лермонтова «Мцыри». В изложении Мериме это было
прозаическое произведение. С Тургеневым Мериме вел переписку на русском
языке. 5. В течение десяти лет, с 1853 по 1863 годы Мериме написал несколько
статей о русской истории. Среди них «Восстание Разина», «Казаки былых
времен», «Лжедмитрий – эпизод из русской истории». Свои публикации он
посвящал и русским литераторам – Гоголю, Пушкину, Тургеневу. В конце
жизни писатель особенно увлекся историей Петра I. |