Сказочник — Александр Мелентьевич Волков — был доцентом кафедры
высшей математики. Впрочем, в литературе это не первый случай, когда человек ученый
вдруг начинает рассказывать сказки. Таким был англичанин Льюис Кэрролл, автор «Алисы
в Стране Чудес», с которым вы только что познакомились. Добавим, что и американский
физик Роберт Вильям Вуд тоже в свободное время сочинял детские книжки, которые
и поныне пользуются популярностью в США.
Уникальность сказки Волкова в том, что... не он ее придумал.
«Волшебник Изумрудного города» -— вольный пересказ книги американского писателя
Лимана Фрэнка Баума «Мудрец из страны Оз». Но Волков все переиначил по-своему, подобно
тому, как это сделал А. Н. Толстой в «Золотом ключике», и опять-таки получилась
новая сказка. Более интересная, смею вас заверить, чем первоисточник.
Еще одна особенность сказки Волкова в том, что он, в то время
начинающий писатель, по возрасту был уже далеко не молод. Почему же это доцента
кафедры высшей математики из Московского института цветных металлов и золота вдруг
потянуло в сказочники? А все оказалось до смешного просто.
Александр Мелентьевич, знавший латинский, французский, английский
и немецкий языки, решил обновить свои познания. А руководитель профессорско-преподавательского
кружка по изучению иностранных языков дал ему для практики сказку Баума. Это было
добротное издание начала XX века, с хорошими красочными иллюстрациями. Книга так
понравилась Волкову, что он стал ее не только переводить, но и пересказывать —
как своим студентам, так и детям. Те с интересом слушали, и доцент так увлекся
своим занятием, что незаметно для самого себя сочинил по существу новую сказку.
А сочинив, не нашел ничего лучшего, как обратиться за помощью
к С. Я. Маршаку, который, как вам доведется еще узнать в этой книге, был, не только
поэтом, но еще и редактором в отделе детских книжек Госиздата.
«Откровенно скажу Вам — работая над сказкой, я чувствовал
себя неловко, хотя и прекрасно сознавал всю огромную важность детской литературы,
— писал Волков в своем письме к Маршаку. — Но Ваша статья о Льюисе Кэрролле, авторе
«Алисы в Стране Чудес», вселила в меня уверенность. Я знаю эту сказку, но не предполагал,
что автор — мой коллега по научной работе...»
Вот, оказывается, какие чудеса бывают на свете.
Маршак, получив письмо, тут же на него ответил, попросил прислать
рукопись ему в Ленинград. И прочтя ее, несмотря на болезнь, счел своим долгом подбодрить
начинающего литератора.
«В повести много хорошего, — пишет он. — Вы знаете читателя,
пишете просто. У Вас есть юмор. Когда мы с Вами увидимся — либо в Москве, либо в
Ленинграде, если Вы сможете сюда приехать, — я выскажу Вам некоторые свои замечания
в отношении языка, стиля и т. д. Пока же я хочу только сказать Вам, что — по моему
впечатлению — Вы можете быть полезным детской нашей литературе...»
Писалось все это в далеком уже ныне 1937 году. А еще два
года спустя книжка А. Волкова вышла из печати. Потом ее еще множество раз переиздавали,
появилось несколько продолжений этой сказки.
А
вот попытки А. М. Волкова написать что- либо оригинальное
оказались не столь удачными. И хотя его книга «Первый
воздухоплаватель», переименованная затем в «Чудесный шар», все-таки
вышла
из печати, она давно уже стала библиографической редкостью. И о ней
помнят разве
что завзятые библиофилы.
Сказка же о волшебнике Изумрудного города все живет, ныне ее с удовольствием
читают уже внуки и правнуки первых читателей. И благодарят математика, волею случая
ставшего сказочником. |