Бывает так, что и маститые писатели, авторы толстенных романов
для взрослых, вдруг словно бы вспоминают собственное детство и пишут отличные книжки
для детей. Именно так произошло однажды с Алексеем Николаевичем Толстым, автором
трилогии «Хождение по мукам», романа-эпопеи о Петре I и многих других книг. Среди
них, правда, встречаются и приключенческие повести, даже научно-фантастические
романы «Аэлита» и «Гиперболоид инженера Гарина», но вот сказку он написал всего
одну — «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Как это вышло, Алексей Николаевич и сам рассказал в предисловии
к книге. В свое время, будучи еще ребенком, он прочел сказку итальянца Карло Коллоди
«Пиноккио, или Похождения деревянной куклы». Потом долгое время эта книга у нас
не издавалась. Когда А. Н. Толстой решил записать сказку, то оказалось, что многих
подробностей он не помнит. Тогда Толстой решил написать по мотивам «Пиноккио»
свою сказку.
Многим читателям Буратино понравился даже больше, чем Пиноккио.
Он куда более живой и изобретательный. Да и саму сказку читать намного интереснее.
А все потому, что Толстой сделал сказку по существу русской.
Как говорят специалисты, «полностью изменил язык и стилистику сказочной повести,
превратил ее в оригинальный текст русской литературной традиции».
Взять хотя бы Джузеппе Сизого Носа, приятеля папы Карло.
По профессии он — столяр, а в России лица этой профессии частенько прикладываются
к бутылке. И цвет носа Джузеппе, и его прозвище достаточно ясно говорят о пристрастии
героя к спиртному. Точно так же Толстой переиначил на русский лад и еду.
Голодный Буратино видит, закрыв глаза, не что-нибудь, а тарелку
манной каши пополам с малиновым вареньем. Ни в одной итальянской поваренной книге
такого блюда вы не найдете. Зато в России манная каша с малиновым вареньем — на
почетном месте.
Опять-таки в харчевне «Три пескаря» кот Базилио заказывает
себе «шесть штук самых жирных карасей И мелкой рыбы сырой на закуску».
Ну, что коты и кошки любят рыбу — это все знают. А вот жареные
караси в сметане и к ним мелкая свежепосоленная рыба — это, между прочим, обычное
меню придорожных трактиров в дореволюционной России.
Весьма интересны и имена персонажей. Правда, Карло, Джузеппе
— типичные итальянские имена. Пьеро тоже известный представитель кукольного театра
XIX века. А вот Мальвина — популярное имя в России в XIX веке, его носят многие
героини тогдашних сентиментальных романов. А пудель Артемон позаимствован у Куприна:
в рассказе «Белый пудель» циркового пса зовут Арто. Причем, скорее всего, это сокращение
от русского имени Артамон — распространенного среди дворовых людей у российских
помещиков.
Но для главного героя Толстой придумывает новое имя — Буратино.
Нечто производное от «буравчика» — этакое вертлявое и очень непоседливое существо,
вечно лезущее во все дыры.
За ним следует Дуремар — замечательное, согласитесь, имя для
противного продавца пиявок, старающегося объегорить своих покупателей-дураков,
заморить их своими кровососами.
Труднее всего Толстому, пожалуй, было переименовать злого
владельца кукольного театра. У Коллоди его имя — Манджафуоко, что по-итальянски
значит «пожиратель огня». Однако русскому человеку, тем более ребенку, этакое имечко
вовек не запомнить и без ошибки не выговорить, И тогда Толстой придумывает нечто
громкое и грозное — Карабас Барабас. Будто большой барабан прогрохотал. Замечательное
имя-громыхалка, типично злодейское, сказочное и даже загадочное. Потому как «карабас»
— по-казахски «черная голова»; в Северном Казахстане, к югу от Караганды, и по
сей день существует железнодорожная станция Карабас.
Откуда Толстой взял Барабаса, догадаться сложнее. Может,
он происходит от соседней с Северным Казахстаном Б арабы (Барабинской степи),
может, от немецкого «Bramarbas» — бахвал, хвастун. А скорее всего фантазер Толстой
просто-напросто его удачно выдумал.
А вот феноменальную карабас-барабасовскую бороду, он, безусловно,
позаимствовал у злого карлика Черномора из пушкинской поэмы «Руслан и Людмила».
Причем у Пушкина специально оговаривается: «Вся сила карлы — в бороде». И Карабас
Барабас тоже становится беспомощен, как только его борода прилипает к смолистому
стволу сосны.
Вот она, оказывается, какая сказка получилась, всем известная
и всеми любимая. |