Едва ли не самые обидные опечатки — это опечатки в подписи автора. Ну
в самом деле, считаешь себя человеком до некоторой степени известным, а
тут — на тебе! Автору этих строк пришлось познакомиться с такими
опечатками на собственном опыте. Одна из заметок в газете «Вечерний
Петербург», напечатанная мною на заре журналистской деятельности, была
подписана фамилией Щерих. Зловеще как-то получилось, да и обидно. Утешать
я себя мог двумя обстоятельствами: во–первых, опечатку никто, кроме
меня, не заметил. А во–вторых, в той же газете случались эпизоды и
похлеще. Один историк по фамилии… ну, скажем, Риц… принес в «Вечерку»
свою статью. Ее напечатали. Но подпись гласила: Яиц. Уязвленный автор
сунулся было в редакцию, заикнулся о поправке, но ему строго ответили:
опровержений по таким поводам не печатаем. И не напечатали. Мог
бы я утешить себя и другими примерами, которых в ту пору не знал.
Скажем, пушкинским «Икшп». Или тем, что известный писатель Серебряного
века Борис Зайцев тоже начал свою литературную карьеру с опечатки в
подписи. Газета «Курьер», опубликовавшая первый маленький его рассказик,
вместо «Б. Зайцев» напечатала «П. Зайцев». «Хоть и П., а написал
все-таки я», — сообщал много лет спустя писатель одной из своих
корреспонденток. Поэт Константин Бальмонт при одной из публикаций
лишился мягкого знака: газета, напечатавшая его стихотворение, дала
подпись «К. Балмонт». В 1923 году отличился на том же поприще популярный еженедельный
журнал «Красная нива». Да и как отличился! Он напечатал стихотворение
известного поэта Сергея Клычкова, начинавшееся словами: Пылает за окном звезда, Мигает огоньком лампада. Так, значит, суждено и надо, Чтоб стала горечью отрада, Ушедшая невесть куда… В
самом стихотворении обошлось без опечаток. Только вот подпись под ним
гласила: «О. Мандельштам». Это, правда, не вполне опечатка — скорее
ошибка, и, стало быть, в нашем рассказе присутствует на «птичьих правах»
— но уж больно примечателен эпизод сам по себе. Иногда опечатка в
фамилии накладывала отпечаток на всю судьбу автора. Такое случилось со
знаменитым Афанасием Фетом. Тот вообще-то был по матушке Фёт, но в
журнале «Отечественные записки» случилась опечатка — и под
стихотворением «Посейдон» впервые появилась новая, оставшаяся навсегда
подпись — Фет. Похожее произошло уже много позже с американским
поэтом Эдвардом Эстлином Каммингсом: в первом сборнике стихов его имя и
фамилия были напечатаны с маленькой буквы. Эту опечатку поэт бережно
сохранил во всех сборниках — как свой фирменный знак. Ну а самая
известная опечатка такого рода случилась в радищевском «Путешествии из
Петербурга в Москву». В этой книге хватало всяких опечаток, хоть и
набиралась она под постоянным наблюдением автора, в его собственном
доме. Не случайно при первом российском переиздании книги (в 1888 году)
издатель А. С. Суворин особо оговорил, что воспроизводит текст «со всеми
опечатками подлинника». Но именно это переиздание и принесло
новую, примечательнейшую опечатку. На титульном листе книги было
обозначено: «Сочинение А. И. Радищева». Хотя тот звался, как известно,
Александром Николаевичем. Из положения вышли оригинально: отпечатали и
раздали покупателям второй титульный лист. Правильный. Не знаю
уж, какими словами ругался тогда Алексей Сергеевич Суворин: он-то
прекрасно знал, как зовут Радищева. И приложил огромные усилия, дабы
власти разрешили ему переиздание крамольной книги. И вдруг такой казус! А
вдвойне забавно, что эта опечатка была повторена еще в одном издании
«Путешествия». В 1937 году радищевская книга вышла в библиотеке журнала
«Огонек» — 50–тысячным тиражом! На титульном листе ее стояло знакомое:
А. И. Радищев. Не с суворинской ли книги перепечатывали? |