О "странности" языка художественной
литературы
Искусство слова, как и любое другое искусство, имеет
свои, очень специфические, законы,
свой язык, без знания которого нельзя
правильно прочитать художественный текст (в самом прямом смысле, как без
знания китайского нельзя прочитать книгу на китайском).
Что же является языком литературы? Вы никогда не замечали,
насколько странными кажутся многие
тексты, если понимать их буквально? Например: "Осень. В небе жгут
корабли..." (Ю. Шевчук). Как это? Разве в небе есть корабли? Какие? Как
именно их жгут? При чем здесь осень? И так далее...
Если считать, что художественная речь - это обычная речь, то странность ее
бросается в глаза. Художественные средства и разного рода украшения для
передачи непосредственной, "голой" мысли, для передачи сообщения
совсем не нужны. А для искусства -
необходимы. Никакое произведение искусства не может обходиться без художественных
средств. Зачем они ему?
Художественные
средства - это как бы материал, из которого "сделана" художественность. Искусство предполагает
передачу какой-то особой информации, каких-то особых смыслов, которые нельзя
передать ничем, кроме искусства. А для передачи этой информации оно нуждается
в особых приемах, в особом языке. Такова несколько прямолинейная, но в целом
верная схема. Ее можно повернуть и наоборот: нет в тексте художественных
средств - значит, нет и
особой нформации, нет и искусства.
Это же утверждение еще более категорично, хотя и шутливо,
высказал Борис Заходер.
Литературные тропы
Критик воскликнул, Все напрямик,
Ушами похлопав: Как в учебнике химии.
Ну и стихи! Где у него
Ни сравнений, ни тропов! Хоть одна метатеза?
Что это, - Где она? Где?
Вы извините - А нужна до зареза!
За автор?
Образов - фигушки!
Нету синекдох, Спорить напрасно.
Нету
метафор. То, что безобразно -
То безобразно!
Ни аллегории,
Ни метонимии –
Сравнения, метафоры, синекдохи и тому подобное - это все способы сделать слово в
художественном тексте "странным", новым, неожиданным и таким образом
передать мысль не "напрямик, как в учебнике химии". Художественные
средства - это не какой-нибудь
"довесок" к содержанию, это само содержание.
"Особый смысл" любого произведения искусства
состоит не в том, что автор описывает, а в том, как он это делает. Эта мысль,
между прочим, принадлежит вовсе не нам, а Пушкину: "Самый ничтожный
предмет может быть избран стихотворцем; критике нет нужды разбирать, что стихотворец
описывает, но как описывает".
После Пушкина это мнение выражали другими словами раз,
наверное, сто. Владимир Набоков в своей лекции "О этом так: "Предмет
изображения может быть сам по себе грубым и отталкивающим, а его изображение - художественно выразительным и
гармоничным. Это и есть стиль. Это и есть искусство. И это единственное, что
по-настоящему имеет значение в литературе". А поэт первой половины XX века Семен Кирсанов выразился еще
определеннее:
Я ставлю сущность выше слов,
Но верьте мне на слово:
Смысл
не в буквальном смысле слов,
А в превращеньях слова.
Смысл - в "превращеньях"! Что
значит "превращенья слова"? Превращенья - это тропы.
И - шире - вообще любые "приемы". Метафора, синекдоха,
метатеза, параллелизм, инверсия, анафора... Все те художественные средства,
которые в традиции школьных учебников расположены в самом конце темы и являются
как бы необязательным материалом. А это неправильно. Смысл текста как раз и надо искать в его художественных средствах, в
"превращеньях" его языка, в том, как "стихотворец
описывает", какие "сцепления" для него важны и какой именно
"лабиринт" этих сцеплений он выстроил для читателя (о многом из
этого вы узнаете дальше).
Добавим еще, что тропы
и стилистические
фигуры, а также рифма - это самые заметные способы "превращений".
Они на поверхности и потому сразу бросаются в глаза. На самом же деле все
обстоит гораздо сложнее: изменения происходят и внутри самого слова, в
его значении, хотя внешне это никак не выражается. Поэтому к слову в
художественном тексте нужно внимательно приглядываться независимо от того,
"троп" оно или "не троп".
Тропы-превращения
ОБЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Итак, "превращения" — это тропы. И, соответственно, наоборот: тропы - это не что иное, как превращения
слов, перемена ими своих значений, обмен значениями, таинственное исчезновение
одних смыслов и появление других.
Тропы изучают и лингвистика, и стилистика, и литературоведение,
и риторика. Одно из удачных определений тропа появилось еще в Древнем Риме и
принадлежит римскому оратору Марку Фабию Квинтилиану: "Троп есть такое
изменение собственного значения слова или оборота в другое, при котором
получается обогащение значения".
В целом в наших заданиях вы познакомитесь с такими
тропами, как сравнение, метафора (и звуковая метафора), метафора-загадка
и перифраза, глагольная метафора, метафорический эпитет, ирония.
Хотелось бы, чтобы вы научились узнавать их в текстах, которые читаете
самостоятельно. А главное — видеть
"обогащение значения", то есть тот новый смысл, который возникает у
слова в художественном тексте и который нельзя - без потерь -
выразить вне художественного языка.
СРАВНЕНИЕ
Сравнение - это не просто один из приемов,
который используют писатели в своих произведениях. Сравнение — это универсальный
принцип, который лежит в основе искусства вообще. Как это понимать?
Вспомним, что искусство, в частности литература, - это способ выразить смысл этого мира
не "напрямик ", а
другими, более сложными, путями, другим, более сложным, языком.
Язык литературы - это тропы и фигуры. Тропы - это слова не в прямом, а в переносном значении. Переносное значение
возникает тогда, когда название одного предмета или явления переносится на название другого. А что же
лежит в основе самого переноса? Конечно, сравнение. Ведь для того чтобы создать
образ, поэт должен сначала увидеть сходство.
Например, березы с привидением. Или луны с лягушкой:
Как дым, седая мгла мороза.
Как привидение, береза.
(И.
Бунин.)
Золотою лягушкой луна
Распласталась на тихой воде...
(С.
Есенин.)
Увидеть сходство "всего со всем" может каждый.
Детский поэт
Р. Сеф написал об этом стихотворение:
На свете все Журавль —
На все похоже: На тощий
Змея - Кран подъемный;
На ремешок Кот полосатый –
Из кожи; На пижаму.
Луна - Я — на тебя,
На круглый глаз А ты –
Огромный; На маму.
Умение сравнивать -
замечательное поэтическое качество, и его можно тренировать, как мы тренируем,
например, память.
...Помните, как Алиса реагирует на заданный ей вопрос:
"Чем ворон похож на конторку?" Алиса обижается:
"Придумали бы что-нибудь получше загадок без ответа!" Так вот, в
поэзии это "разумное" правило не действует: если постараться, то всегда
можно найти общее между кошкой и ландышем, светофором и ложкой, циркулем и
песком, шнурками и помидором...
Именно потому, что "на свете все на все
похоже", сравнения так часты в художественных текстах. И поэтому же
существует несколько типов сравнений.
Одни из них просты: сравнения выражаются при помощи слов как,
словно, будто или даже представляют собой
развернутые описательные обороты похожий па, подобный и так далее.
Но есть такой тип сравнения, который является уже как бы
переходом к метафоре, то есть к свернутому сравнению (смотрите раздел
"Метафора"). Это
сравнение, выраженное формой творительного
падежа имени существительного. Это значение падежа так и называется: творительный
сравнения. Строчка Иосифа Бродского Закат догорал на галерке китайским веером означает,
в сущности, что поэт сравнивает закат (который поэты уже с чем только не
сравнивали!..) с расписанным яркими цветами, ручной работы, китайским веером.
Заметьте, что сравнивает поэт в уме, а в тексте появляется закат догорал (чем?)
китайским веером.
Переходность, промежуточность такого словоупотребления
хорошо видна в оборотах типа: И море обернулось морем слез (И. Бродский). Слово
обернулось, оборачивается, если вы будете мысленно его подставлять, поможет
вам узнавать в текстах неявные сравнения.
Выполняя задания, вы будете учиться видеть в текстах "творительный
сравнения". Это сложно, но радость узнавания и радость удивления,
открытия вместе с автором нового знания о мире, поверьте, стоят того. |