Эта статья поведает о запретах на дела,
предметы, слова, имена и сообщит о словах-заменителях, призванных
переименовать то, что не принято называть своим именем.
Перед нами интереснейшее явление языка,
раскрывающее многообразие его взаимосвязей и взаимозависимостей. Я имею в
виду табу и эвфемизмы.
Табу — полинезийское слово, составленное из ta — «отмечать» и pu — «всецело выделенный», «священный», tapu или tabu значит: «неприкосновенный, запретный». Это слово привез с острова Тонга в Европу английский мореплаватель Джеймс Кук.
У племен, находящихся на нижней ступеньке
общественного развития, табу — «кодекс запрещений», назначение которого —
регламентировать и охранять жизнь сообщества людей. Отступить от
установленных правил значит вызвать на себя гнев и сверхъестественных
сил, и своих соплеменников.
Нельзя разбрасывать пепел — «ты сгоришь». Нельзя ворошить палкой крысиную нору — «земля разверзнется и поглотит тебя».
Запреты, нарушение которых якобы неминуемо
влечет за собой жестокую кару со стороны духов, божеств, прочих
фантастических сил, были достоянием не только первобытных племен.
Различные религии, осудившие многие традиции и обычаи язычников,
выработали свои запреты, цель которых — укрепить влияние духовенства.
Языковое табу также существовало во все
обозримые времена и у всех народов. Древние греки своих жестоких богинь
кары и мести эриний нарекли подставным именем — эвмениды, что значит
«благосклонные».
Запреты, возникшие в сфере общественной
жизни на разных ступенях развития человечества, вызвали необходимость
замены «страшных», нежелательных, грубых слов другими. В языкознании их
назвали эвфемизмами (от греческих слов, переводимых «хорошо, вежливо говорю»).
Уже в далекие времена славяне-охотники
переименовали арктоса в вежливое медведь — «медоед», «тот, кто ест мед»
(вспомните-ка Арктику на Земле и созвездия Большой и Малой Медведицы на
небе). Но, видимо забыв через века, что медведь — имя-заменитель,
прибегли к вторичному переименованию. Его стали величать: хозяин,
ломака, мохнач, лесник, косолапый, бурый, а то и совсем по-людски —
Топтыгин, Потапыч, Михайло Иваныч.
Бэр — «бурый» — назвали его и немцы.
С удовольствием отсылаю вас к повести Л.
Соловьева о Ходже Насреддине, к тому отрывку, где хитроумный герой
выдает алчному, тщеславному хозяину озера своего осла за заколдованного
принца. «Какой он принц! Самый настоящий ишак!» Ходжа опасливо
поправляет Агабека: «Т-с-с-с, хозяин! Неужели нельзя выразиться иначе?
Ну почему не сказать: „Этот четвероногий", или „Этот хвостатый", или
„Этот длинноухий", или, наконец, „Этот, покрытый шерстью"?»
Словесные запреты не обошли и топонимы.
На западе Саудовской Аравии расположен небольшой город Медина, мусульманская святыня, место поклонения верующих. Полное его название Мединет-ан-Наби
(«Город Пророка»). Такое наименование он получил после того, как
предоставил в 622 году убежище основателю ислама Магомету, преследуемому
религиозными противниками. Медину признали центром нового вероучения, в
ней Магомет умер, в ней похоронен. Прежнее название города — Ясриб —
стало для мусульман табу — его упоминание расценивалось как святотатство
и сурово наказывалось. Арабское медина — «город,
поселение» — довольно распространенный элемент двухсловных топонимов.
Только в Испании (занятой одно время, если помните, арабами) их больше
пяти.
Подверглись табуированию многие горные вершины в Монголии — следы давних верований.
Впрочем, вернемся в Россию. В январе 1775
года самодержавие с трудом погасило факел крестьянской войны, зажженный
Емельяном Пугачевым. Крестьяне, яицкие казаки, «работные люди» оружейных
заводов, «иноверцы» потрясли тогда основы Российской империи. Восстание
было потоплено в крови, «зачинщики-бунтари» жестоко наказаны.
Шли месяцы, а «совершенное спокойствие еще
долго не водворялось», — свидетельствовал А.С. Пушкин в «Истории
пугачевского бунта». Река Яик — свидетельница грозного времени, Яицкий
городок, исходный пункт восстания, яицкие казаки, причинившие немало
хлопот именитым военачальникам, были на устах бедного люда. При одном
упоминании о Яике бросало в дрожь дворян. О Яике говорила вся
«просвещенная» Европа.
Чтобы изгладить из памяти людей мятежное
имя, следовало вытравить его из разговорного обихода, стереть с
географических карт. И не мешкая.
Екатерина II высочайше повелевает:
перекрестить всё и вся, в чем только звучит имя Яик. Река и казацкий
городок получают тюркское имя горного хребта — Урал. К
тому времени название Урал, Уральские горы уже употреблялось чаще,
нежели прежние русские наименования Каменный пояс, Камень или Пояс.
Снова Пушкин:
«В конце 1775 года обнародовано было общее
прощение, и повелено было все дело предать вечному забвению. Екатерина,
желая истребить воспоминание об ужасной эпохе, уничтожила древнее
название реки, коей берега были первыми свидетелями возмущения. Яицкие
казаки переименованы были в уральские, а городок их назвался сим же
именем».
Сейчас, спустя двести с лишним лет, редко
кто вспоминает прежнее название реки, что несет свои воды в Каспийское
море, и крепости яицких казаков, на которой встал город Уральск. Но мы и
поныне храним гордую память о тех, кто поднялся в те далекие годы
против угнетения, бесправия, нищеты.
Исчез ли топоним Яик из
обращения? Живет! Казахи и татары его сохранили. Живет он и в названии
железнодорожной станции по соседству с рекой Урал и городом Уральском!
Табу — это не просто желательность замены одного названия другим, это «фигура умолчания», обязательность неупоминания.
И конечно же, его должно отличать от переименований, хотя бы и вызванных политическими или этическими соображениями. |