В древности Испания называлась Иберией, по названию
населявшего ее народа — иберов. На Кавказе в это же время существовало
государство Иберия, или Иверия, — иверами звали предков грузин. Сходство
названий заставило греческого философа Сократа высказать мысль, что
«иберы, живущие у Понта Евксинского, выходцы из тех иберов, которые
находятся в Испании».
Но у античных авторов имелись и иные мнения на этот
счет. Аппиан, живший во II в. н. э. свидетельствует, что «азиатские
иберы», то есть иверы Грузии, считаются «одними как бы колонией иберов
европейских, другими — как бы отцами последних, но есть и такие, которые
считают, что между теми и другими нет ничего общего, кроме имени, так
как нет сходства ни в обычаях, ни в языке».
В настоящее время есть новый, также спорный вариант
решения этого вопроса. Ни предки басков, ни предки кавказцев не
совершали длительных путешествий через все Средиземноморье. А черты
сходства их языков и культуры объясняются тем, что Пиренейские и
Кавказские горы — это своего рода «естественный заповедник», где
сохранились черты быта и язык древнейших обитателей Европейского
континента. «Живые свидетели древней истории остались на Пиренейском
полуострове и Кавказском перешейке, — пишет грузинский лингвист А.
Чикобава. — Их показания важны не только для истории соответствующих
народов, но и для истории одного из древних очагов цивилизации».
Европейские ученые, начав изучать языки разных
стран, у себя на родине, в Европе, столкнулись с языком, ни на один не
похожий — с баскским языком. На нем говорят жители Пиренейских гор —
баски. Своеобразие его попытались объяснить «испорченностью» — известно,
что когда римские легионеры разносили латынь во все уголки Западной
Европы, язык их подвергался воздействию иных языков, он отличался от
классического латинского языка Горация и Цицерона. Но первые же
серьезные исследования показали, что баскский — это не «испорченная
латынь», а совершенно особый древний язык. Причем когда-то зона его
распространения была гораздо больше, чем теперь.
От слова «баски» происходит название Бискайского
залива и провинции Гаскония — на юго-западе Франции. Знаменитый мушкетер
д’Артаньян, как вы помните, говорил на гасконском диалекте французского
языка, что вызывало смех у окружающих. Особенности гасконской речи
отчасти объясняются тем, что когда-то на территории Гаскони и
изъяснялись на языке басков. Язык исчез, но следы его сохранились в речи
гасконцев.
Следы влияния языка басков можно найти в испанском языке. Например, слова касурро («угрюмый»), серро («холм»), писарра («сланец»), гихарро («булыжник») нельзя вывести из предка испанского — латыни. Они заимствованы у басков — ведь здесь имеется своеобразный суффикс рр, которого нет ни в одном индоевропейском языке, зато он широко распространен в баскском.
Вильгельм Гумбольдт и другие ученые полагали, что
большое число географических названий Испании и Южной Франции, которые
нельзя объяснить законами романских языков (французского,
провансальского, испанского и т. д.), даны были предками басков. Значит,
они когда-то заселяли эти территории. Да и свидетельства древних и
средневековых историков говорят о том же.
В течение многих столетий баски вытеснялись со своих
земель или «поглощались» другими народами, несмотря на упорное
сопротивление пришельцам. Многовековая борьба эта не закончилась и
поныне. В годы Испанской Республики баски получили автономию в пределах
«Страны басков» — Басконии. Правительство Франко автономию эту
уничтожило и делает все, чтобы подавить национальное сознание басков,
уничтожить их язык. Баски продолжают мужественно отстаивать свои права и
язык, выпускают подпольную баскскую литературу, говорят на родном языке
и обучают ему своих детей. |