При анализе слов иноязычного происхождения этимологи
рассматривают, в частности, различные сочетания звуков. Поскольку набор и
качество звуков в разных языках могут значительно расходиться, то слова
в процессе их заимствования нередко подвергаются существенным
фонетическим преобразованиям. Если бы этого не происходило, если бы
фонетический облик слова оставался неизменным при переходе из одного
языка в другой, то под влиянием огромного количества заимствованной
лексики языки давно утратили бы присущие им особенности фонетического
строя. Однако в действительности подобного «стирания» фонетических
границ между языками мы не наблюдаем. Каждый язык в основном сохраняет
свой фонетический строй, а заимствованные слова как бы проходят сквозь
призму свойственного ему произношения.
Определённые звуки языка-источника могут
передаваться не точно такими же, а (там, где отсутствует совпадение)
лишь сходными звуками заимствующего языка. Эта происходящая в процессе
заимствования замена одних звуков другими называется фонетической субституцией (замещением).
Мы можем получить некоторое представление о фонетической субституции,
если обратимся к такому хорошо знакомому нам явлению, как акцент. Ведь
акцент – это, в сущности, перенос артикуляционных (произносительных)
особенностей родного языка на произношение иноязычных слов. Если,
например, из двух звуков [р] и [л] в китайском языке имеется только [л],
а в японском только [р], то естественно, что китаец будет русское слово
город произносить как голод, а японец слово лом произнесёт как ром.
Значительную часть лексики современного русского языка составляют старославянизмы , в далёком прошлом заимствованные из родственного русскому языку старославянского языка.
Основу старославянского языка составил один из
древних южномакедонских диалектов, на который в IX в. с греческого языка
были переведены богослужебные книги для проповеди христианства в
славянской земле Моравии (часть современной Чехии). Старославянский язык
как язык богослужения использовался позже в других славянских землях –
словацкой, частично польской, в среде южных славян, а с X в. – восточных
славян в связи с принятием Киевской Русью христианства. В этом и в
последующих веках стал складываться и собственно древнерусский
письменный язык, которым грамотные люди пользовались в быту, в
государственных учреждениях – для переписки, написания завещаний,
дарственных грамот. На древнерусском языке писались летописи (записи
событий по годам).
Старославянский и древнерусский языки существовали
параллельно и использовались грамотными людьми того времени в разных
сферах общения. Близость старославянского языка древнерусскому и его
богатство привели к широкому использованию в древнерусском языке многих
старославянских слов. Особенно часто они употреблялись в художественных
произведениях, придавая повествованию торжественность.
Собственно русский язык унаследовал из
древнерусского (восточнославянского) языка старославянизмы, которые
заимствовались и позже, но в меньшем количестве. Старославянские по
происхождению слова имеют отличия в произношении и написании по
сравнению с исконно русскими словами. Вот наиболее типичные различия , по которым можно узнать заимствования из старославянского языка:
1. Неполногласные старославянские сочетания ра , ла , ре , ле при полногласных исконно русских сочетаниях оро , оло , ере , ело . Ср.: в ра та – в оро та , к ра ткий – к оро ткий , см ра д – см оро дина ; з ла то – з оло то , п ла ток – п оло тно ; д ре весный – д ере во , приб ре ж-ный – б ере г , с ре да – с ере дина , ш ле м – ш ело м и др.
2. Начальные старославянские сочетания ра , ла перед согласными при исконно русских ро , ло . Ср.: ра стение , но ро сток ; ла дья , но ло дка ; ра вный , но р о вный и др.
3. Старославянское звукосочетание жд при исконно русском ж : неве жд а , но неве ж а ; оде жд а , но одё ж а ; ро жд ение , но ро ж е-ница ; ну жд а , но ну ж ный . Старославянскими по происхождению являются слова с сочетанием жд : во жд ь , ме жд у , жа жд а и др.
4. Звук щ в словах старославянского происхождения при ч в исконно русских словах: пе щ ера , но пе ч ерский (монастырь); мо щ ь , но невмо ч ь и др. Сравните слова старославянского происхождения: общий , овощи , поглощать и др.
5. Начальное е в старославянских словах при о в исконно русских: е диный , е диница , но о дин ; е сень (сохранилось в фамилии Е се-нин ), но о сень и др.
6. Начальное старославянское ю при исконно русском у : ю г , но у жин (что первоначально означало «полдник, еда в полдень», когда солнце стояло в зените, т. е. на юге; юг по-древнерусски – уг ); ю родивый , но у род и др.
Старославянский язык обогатил русский язык словами с отвлечённым значением, например: множество , отечество , сомнение , мечта , милосердие , награда , поприще , а развивающиеся науки – терминами, например: местоимение , существительное , дательный (падеж), млекопитающее .
Старославянизмы имеют, как правило, оттенок книжности. Сравните, например, слова старославянские по происхождению совершить , истина , сетовать и исконно русские сделать , правда , сожалеть .
Старославянские по происхождению слова, не имеющие
исконно русских параллелей для называния соответствующих предметов,
признаков и действий, используются во всех стилях современного русского
языка, например: врач , платок , праздник , жать , разлучать . Некоторые старославянские по происхождению слова разошлись с исконно русскими словами по значению, например: краткий миг – короткий рукав; здравый смысл – здоровый вид; влачить жалкое существование – волочить мешок.
И глад и хлад
Значительная часть старославянизмов устарела и
перешла из активного в пассивный словарный запас русского языка. Такие
старославянизмы используются в художественных и публицистических
произведениях как средство придания торжественности повествованию или
создания исторического колорита при описании прошлого, а также в
пародийном плане (при этом старославянизмы звучат иронически).
У врат обители святой
Стоял просящий подаянья
Бедняк иссохший, чуть живой
От глада, жажды и страданья.
(М. Ю. Лермонтов. «Нищий»)
Верной дланью исполина,
Оком, зрящим сквозь века,
Им построена плотина,
Чтоб вспенённая река,
Задержав свой ход слегка,
Мчала бег наверняка.
(К. Д. Бальмонт. «Отчего?»)
|