Напомним, что русский язык относится к
восточнославянской подгруппе славянских языков индоевропейской языковой
семьи. Но большинство русских личных имён по своему происхождению не
исконно русские – они заимствованы из греческого языка вместе с
христианской религией. До этого у русских были имена, отражавшие
различные свойства и качества людей, их физические недостатки,
особенности речи, а также порядок появления детей в семье и отношение к
ним родителей. Все эти характеристики могли быть выражены в именах как
непосредственно при помощи соответствующих прилагательных, числительных,
нарицательных существительных, так и образно, путём сравнения с
животными, растениями и т. п. Например, были такие имена: Волк, Кот, Воробей, Горох, Берёза, Рябой, Буян, Первой, Третьяк, Большой, Меньшой, Ждан, Неждан. Отражение этих имён мы находим в современных фамилиях Волков, Третьяков, Нежданов и т. п.
С введением на Руси христианства все имена этого
типа были вытеснены именами церковными, пришедшими к нам из Византии.
Среди них, помимо имён собственно греческих, были древнеримские,
древнееврейские, сирийские, египетские; каждое из них в своём родном
языке имело какое-то значение, но при заимствовании в другом языке
употреблялось лишь как имя собственное, а не как слово, обозначающее
что-либо ещё. Так, в своё время Византия собрала лучшие имена своего
языка и языков соседних стран и канонизировала их, т. е. узаконила
официально, сделав именами церковными.
Перенесённые на русскую почву, эти имена не сразу
вытеснили имена старые. О постепенности вхождения этих имён в русский
быт говорит хотя бы то, что вплоть до XVII в. русские, наряду с
христианскими именами, даваемыми церковью, звались более понятными им
мирскими именами, которые постепенно перешли в прозвища, – вот откуда у
нас к ним такая неодолимая тяга! В старинных летописях, книгах, грамотах
нередко встречаются такие сложные названия людей, как «боярин Феодор , зовомый Дорога », « Федот Офонасьев сын , прозвище Огурец », « Осташко , прозвище Первушка », « Алексей , прозвище Будила , Семенов сын ».
К XVIII – XIX вв. древнерусские имена были уже
полностью забыты, а имена христианские в значительной степени изменили
свой облик, приспособившись к особенностям русского произношения,
словоизменения и словообразования. Так, имя Акилина приняло в русском языке форму Акулина , Диомид– Демид , Иеремия– Еремей , Иоанникий – Аникей и
т. д. Ряд имён до недавнего времени употреблялся в двух вариантах:
церковном, стоящем ближе к греческому оригиналу, и гражданском,
народном, более приспособленном к русскому произношению. Ср.: Сергий и Сергей , Агапий и Агап , Илия и Илья , Захарий ( Захария ) и Захар .
Имена личные – это самые интернациональные слова.
Они легко переходят от одного народа к другому и обычно распространяются
далеко за пределы той территории, где когда-то жил создавший их народ.
Немалую роль при этом в прошлом сыграли так называемые мировые религии
(христианство, ислам). Переходя из страны в страну, имена теряют свой
чёткий первоначальный облик, перестраиваются в соответствии с нормами
тех языков, которыми они заимствуются. Сравните, например, изменение
имени Иван ( Иоанн ): Йоханнес , Джон , Жан ; или Мухаммад ( Мухаммед ): Махмет , Магомет , Мамет , Мамей .
Не там ищем
Иногда кажется, что этимология имени понятна, не
нужно глубоко «копать». Или следует пойти в определённом направлении, и
разгадка быстро найдётся. А позже обнаруживается ошибка и выясняется,
что не так всё просто.
Имя Майя многие связывают с советским
Первомаем. Однако этому имени – не одна тысяча лет. В Древней Греции так
звали нимфу гор, дочь Атланта и Плейоны, мать Гермеса. Римляне
отождествляли с Майей древнеиталийскую богиню земли Майю (Майесту), праздники которой приходились на май (1 мая ей приносились жертвы). Иногда Майю считали супругой Вулкана и отождествляли с Фауной.
Имя Ахат очень похоже на некоторые тюркские
имена. Но оно пришло из греческого языка. Так звали спутника и товарища
Энея, и в переносном смысле Ахат – верный товарищ и неразлучный друг.
Нигде, пожалуй, народная этимология не получила
такого широкого распространения, как в истолковании собственных имён.
Начинает, например, студент университета изучать латинский язык. На
одном из первых занятий он узнаёт, что латинское слово ira означает «гнев, злоба». И сразу же пытается связать это слово с русским именем Ира (Ирина), «объяснить» это имя значением обнаруженного слова. На самом же деле имя Ирина было заимствовано из греческого языка, где слово eir?n? [эйре:не:]
означает «мир»; в новогреческом произношении: [ирини]. Это слово ещё
древними греками употреблялось в качестве имени собственного (Eir?n? – Ирина – имя богини мира, мирной жизни).
К XIV в. заимствованные имена вполне приспособились
на новом месте. Они спокойно соседствовали, уживались со старыми
русскими именами. Потом церковь запретила употребление собственно
русских имён, образованных от слов русского языка, хотя в народном
употреблении они просуществовали до XVII в. Поэтому, за небольшим
исключением, русские имена – заимствованные. В результате тысячелетнего
употребления в русском языке они обрусели и не кажутся чужими. А вот
новые русские имена, составленные из слов русского языка, воспринимаются
как менее русские по сравнению с такими традиционными именами, как Александр, Андрей, Елена. Однако
многие из новых русских имён существовали у русских ещё в древности.
Они до сих пор хорошо сохранились у соседних славянских народов,
например у болгар. Их мы находим в русских фамилиях (Боянов, Браилов, Милованов, Сиверский и др.), а это значит, что имена Боян, Браил, Милован, Сивер и многие другие были в прошлом и у русских и ими звались наши предки.
Имя героя
Почему А. С. Пушкин героя одной из своих сказок назвал Елисеем?
Имя Елисей происходит из древнееврейского языка (еli?? бог
– спасение), так что это имя соответствует герою «Сказки о мёртвой
царевне и семи богатырях». Также вполне соответствует имя Герасим характеру героя в повести И. С. Тургенева «Муму». Имя Герасим пришло из древнегреческого языка (Gerasimos – почтенный), оно как нельзя лучше подходит для героя «Муму».
Написание личных имён
Правильное написание имени – проблема важная, причём
не только орфографическая, но и юридическая. Ведь если у человека в
одних документах написано, к примеру, Дария или Давыд, а в других – Дарья или Давид, это
всегда может вызвать сомнение, относятся ли оба варианта записи к имени
одного и того же лица. Если варианты имён расходятся слишком далеко
друг от друга, они перестают восприниматься как одно и то же имя. Так
произошло, например, с вариантами имени Георгий (изначальная книжная форма). При раннем заимствовании это имя превратилось в русском народном употреблении в Юрий. При повторном, книжном, заимствовании оно дало в народной речи полную форму Егорий и усечённую Егор. В настоящее время юридические имена Юрий, Георгий и Егор(ий) разные, но многие люди хранят память о том, что эти имена тесно связаны, и нередко при метрической записи Георгий человека зовут дома Юра, Гора, Гоша (два последних сокращённых варианта непосредственно восходят к имени Егор). Немало подобных видоизменений произошло в русском языке и с другими именами, но это наиболее яркий пример.
Особенно сложно обстояло (да и сейчас обстоит) дело с
так называемыми церковными вариантами русских имён. Заимствованные в X –
XI вв. из Византии, они быстро обрусели, поскольку пришли на Русь в
ославяненном виде, пройдя через живые южнославянские говоры (болгарский,
сербский, македонский). Даже в церковных источниках вплоть до XVI в.
они употреблялись в русских формах: Гаврил, Данил, Енуарий, Захарий,
Илья, Исакий, Исай, Козьма, Кондрат, Куприян, Логин, Малахий, Мосей,
Нестер, Сава, Саватий, Селивестр, Софоний, Фадей, Фурс, Харлампий,
Агрипина, Акулина, Василиса, Катерина, Неонила, Татьяна, Харитона. И лишь в XVII в., в связи с исправлением церковных книг, именам этим придали церковнославянскую форму: Гавриил, Даниил, Иануарий, Захария, Илия, Исакий, Исаия, Косма, Кодрат и Квадрат, Киприан, Лонгин и Логгин,
Малахия, Моисей, Нестор, Савва, Савватий, Сильвестр, Софония, Фаддей,
Фирс, Харалампий, Агриппина, Акилина, Василисса, Екатерина, Неонилла,
Татиана, Харитина и т. д.
Хотя в светском, нецерковном, употреблении традиции
живого разговорного языка сохранились, новые церковные формы не могли не
оказать на них своего влияния. Особенно оно усилилось в XVIII в., когда
началось литературное нормирование русского языка. Церковнославянские
формы, естественно, попали в так называемый высокий стиль и стали
способствовать переоценке прежних норм. Например, царь Иван Грозный при
жизни звался Иваном, но в литературном языке XVIII – XIX вв. он
становится Иоанном. Таким же образом царь Фёдор Иванович становится
Феодором Иоанновичем.
При установлении правил сегодняшнего произношения и
написания имён многое определяется личным вкусом именующих. Например,
одни предпочитают народные варианты Гордей и Куприян, а другим больше нравятся Гордий и Киприан. Невозможно
ни отвергнуть, ни запретить какой-либо из вариантов. Лишь бережная
фиксация их с указанием взаимной соотнесённости и обусловленности будет
способствовать выработке новых норм на основе закономерностей русского
литературного языка.
Образование и написание отчеств
Отчество, т. е. особым образом оформленное имя отца
данного человека, входящее в состав его именования, – характерная черта
русской именной системы. У ряда других народов могут быть тоже
своеобразные формы именования, подобные русским отчествам, однако
образованные другими способами и совершенно не похожие на русские.
Отчества от мужских имён (русских и нерусских) в русском языке образуются по следующим правилам:
1. Если имя оканчивается на твёрдый согласный (кроме ж , ш , ч , щ , ц ), добавляется -ович / овна : Александр + ович/овна, Иван + + ович/овна, Гамзат + ович/овна, Карл + ович/овна.
2. К именам, оканчивающимся на ж , ш , ч , щ , ц , добавляется -евич / евна : Жорж + евич/евна, Януш + евич/евна, Милич + евич/евна, Франц + евич/евна.
3. Если имя оканчивается на неударный гласный а , у , ы , к нему добавляется -ович / овна , причём конечные гласные имени отбрасываются: Антипа
– Антипович/Антиповна, Вавила – Вавилович/ Вавиловна, Гаврила –
Гаврилович/Гавриловна, Данила – Данилович/ Даниловна, Ваха –
Вахович/Ваховна, Шалва – Шалвович/Шалвовна.
Исключение: от русских имён Аникита, Никита, Мина, Савва, Сила, Фока образуются традиционные формы отчеств на -ич / ична :
Аникита – Аникитич/Аникитична, Никита – Никитич/ Никитична, Мина –
Минич/Минична, Савва – Саввич/Саввична, Сила – Силич/Силична, Фока –
Фокич/Фокична.
4. Если имя оканчивается на неударный гласный о , к нему добавляется -ович / овна , причём конечный гласный имени и начальный суффикса сливаются в один звук [о]: Василько + ович/овна, Михайло + ович/овна, Отто + ович/овна, Хейно + ович/овна, Уго + + ович/овна, Антонио + ович/овна.
5. Если неударному конечному гласному предшествует ж или ш , ч , щ , ц , то добавляется -евич / евна , а гласный отбрасывается: Важа – Важевич/Важевна, Гоча – Гочевич/Гочевна.
6. Если имя оканчивается на мягкий согласный, т. е. на согласный + ь , к нему добавляется -евич / евна , а конечный ь отбрасывается: Игорь
– Игоревич/Игоревна, Цезарь – Цезаревич/Цезаревна, Виль –
Вилевич/Вилевна, Камиль – Камилевич/Камилевна, Шамиль –
Шамилевич/Шамилевна, Олесь – Олесевич/Олесевна.
7. Если имя оканчивается на неударный гласный е , к нему добавляется -евич / евна , причём конечный гласный имени и начальный суффикса сливаются: Аарне – Аарневич/Аарневна, Григоре – Григоревич/Григоревна, Вилье – Вильевич/Вильевна, Вяйне – Вяйневич/Вяйневна.
8. Если имя оканчивается на неударный гласный и , к нему добавляется -евич / евна , при этом конечный гласный сохраняется: Вилли – Виллиевич/Виллиевна, Илмари – Илмариевич/Илмариевна.
9. Если имя оканчивается на неударное сочетание ий , к нему добавляется -евич / евна , причём конечный й отбрасывается, а предпоследний и либо переходит в ь , либо остаётся:
а) переходит в ь после одного согласного или группы нт :
Василий – Васильевич/Васильевна, Марий – Марьевич/Марьевна, Юлий –
Юльевич/Юльевна, Викентий – Викентьевич/Викен-тьевна, Леонтий –
Леонтьевич/Леонтьевна, Терентий – Терентьевич/Терентьевна ;
б) остаётся после к , х , ц , а также после двух согласных (кроме группы нт ):
Никий – Никиевич/Никиевна, Люций – Люциевич/ Люциевна, Стахий –
Стахиевич/Стахиевна, Дмитрий – Дмитриевич/Дмитриевна, Кельсий –
Кельсиевич/Кельсиевна, Лоллий – Лоллиевич/Лоллиевна.
10. Старые русские имена, оканчивающиеся на сочетания ея и ия , образуют отчества прибавлением -евич / евна , при этом конечное я отбрасывается, а и или е сохраняется: Менея
– Менеевич/ Менеевна, Захария – Захариевич/Захариевна, Ахия –
Ахиевич/Ахиев-на, Осия – Осиевич/Осиевна, Малахия –
Малахиевич/Малахиевна.
11. К именам, оканчивающимся на ударные гласные а , я , е , э , и , ы , ё , о , у , ю , добавляется -евич / евна , при этом конечный гласный сохраняется: Айбу
– Айбуевич/Айбуевна, Бадма – Бадмаевич/Бадма-евна, Бату –
Бутуевич/Батуевна, Вали – Валиевич/Валиевна, Дакко –
Даккоевич/Даккоевна, Исе – Исеевич/Исеевна, Сафа – Сафаевич/Сафаевна,
Файзи – Файзиевич/Файзиевна, Хамзя – Хамзяевич/Хамзяевна.
12. Имена, оканчивающиеся на ударные сочетания ай , яй , ей , эй , ий , ый , ой , уй , юй , образуют отчества прибавлением -евич / евна , причём конечный й отбрасывается: Акбай
– Акбаевич/Акбаевна, Кий – Киевич/Киевна, Матвей – Матвеевич/Матвеевна,
Охой – Охоевич/Охоевна, Сысой – Сысоевич/Сысоевна.
13. Имена, оканчивающиеся на два гласных аа , ау , еу , ээ , ии , уу (обычно это бурятские имена), сохраняют их, образуя отчества прибавлением -евич / евна :
Бимбии – Бимбииевич/Бимбииевна, Бобоо – Бобооевич/Бобооевна, Бурбээ –
Бурбээевич/Бурбээевна, Дамбуу – Дамбууевич/Дамбууевна, Каншау –
Каншауевич/Канша-уевна, Качаа – Качааевич/Качааевна.
С течением времени правила образования отчеств
изменяются. Например, отчества от татарских и некоторых других имён
имеют тенденцию выравниваться по русским образцам и принимать формы Набиуллович (вместо Набиуллаевич), Хамзевич (вместо Хамзяевич), Янович (вместо Янисович), Мариевич (вместо Мариусович), Ионович (вместо Ионасович), Вахтангович (вместо Вахтангиевич) и т. д. Кроме того, некоторые образования по изложенным правилам весьма спорны. Например, если бурятские имена Бобоо, Дамбуу, Будии значатся в русском написании Бобой, Дамбу, Буди, то отчества должны выглядеть так: Бобоевич, Дамбуевич, Будиевич. От грузинских имён Шота, Вано, Васо, Шио правильнее образовывать отчества Шотович, Ванович, Васович, Шиович, чем Шотаевич и т. д. Отчества от имён, подобных Иса – Исаевич, также спорны, т. к. последнее соответствует и имени Исай. Здесь возможно образование Исович. |