В лингвистике четко различают два разных понятия. Даже три. Вот они: звук, звуковой тип, фонема.
Что это такое?
Ну, что такое звук, в общем, понятно. Сколько раз я произнес а, столько получилось звуков.
А теперь мысленно соберем все звуки а,
которые я произнес. Каждый из них будет чуть-чуть отличаться от других —
хотя бы потому, что в разных словах, рядом с разными звуками а звучит не совсем одинаково. Но все равно это будет а! И если вы, читатели этой книги, будете произносить слова со звуком а, этот звук тоже можно легко узнать. Одним словом, в русском языке есть звуковойтип а: как бы ни отличались один от другого разные звуки а, звуковой тип все равно один. И произносится он по одним и тем же правилам, которые называются звуковой нормой языка.
Герой «Капитанской дочки» — немец, говоривший по-русски, нарушал как раз эту звуковую норму.
А что такое «фонема»? Это
отличительные признаки звука (звукового типа), собранные вместе. Помните
картинку со звуком б? Мы знаем: это звук звонкий, а не глухой; твердый,
а не мягкий; губной, а не зубной; не носовой; наконец, взрывной, а не
щелевой.
А вот про придыхательность ничего не было сказано. И не случайно. Этот признак — не отличительный: можно произнести б
с придыханием после него, а можно без придыхания. Фонема будет все та
же. А вот звуковая норма русского языка нарушится: никто не произносит бочка как «бхочка».
В русском языке — мы уже говорили об этом — ж, щ, ц всегда твердые. Но это — признак звукового типа, а не фонемы ж. Твердого произношения ж
требует звуковая норма. А звуковой системе русского языка это
безразлично: ведь нет такой пары слов, которая различалась бы только
твердостью или мягкостью звука ж. И если человек, чей родной язык —
тюркский (например, узбек или азербайджанец), произнесет какое-нибудь
слово, скажем, жир, с мягким ж, он нарушит не русскую звуковую систему, а только норму.
Первым, кто в языкознании догадался разделить звук и фонему, был великий ученый Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ
(1845–1929). Я не случайно не сказал «русский ученый»: по происхождению
он был поляк (и на самом деле его звали Ян Игнаций Нецислав), по имени и
отчеству — русский (потому что бо́льшую часть жизни прожил в России), а
по фамилии — француз. Его предком был герцог Болдуин или Бодуэн —
участник одного из крестовых походов; другими предками были не менее
знатные графы де Куртенэ. Отсюда и фамилия.
Сто лет назад Бодуэн де Куртенэ
впервые понял, что звук и фонема — не одно и то же. А само слово
«фонема» придумал его ученик, Николай Вячеславович Крушевский, — помните рассказ о «Мемуаре» Фердинанда де Соссюра?
Бодуэн прожил длинную (он умер 84-х
лет от роду!) и непростую жизнь. В 30 лет он блестяще защитил
диссертацию и имел уже мировую известность. Но в царской России поляку
было не так-то просто получить место профессора — и Бодуэн провел десять
лет в Казанском университете, в сущности — в глубокой провинции, почти
«медвежьем углу». Затем он преподавал в Дерптском университете (теперь
этот город называется Тарту), затем — в Краковском (тогда город Краков
находился в Австро-Венгрии)… И всюду он приходился «не ко двору» своим
независимым характером, несгибаемой принципиальностью и исступленным
стремлением к справедливости. Таким людям, особенно когда они талантливы
или даже гениальны, как Бодуэн, всегда живется трудно.
В первые годы нового, XX века Бодуэн
де Куртенэ приехал в Петербург и надолго поселился там. Революционером
он не был, но терпеть не мог реакционеров, черносотенцев: известен
случай, когда он отказался присутствовать на ученом совете университета,
потому что за тем же столом сидел один академик, написавший и
напечатавший погромную антисемитскую листовку. «Или он, или я», — заявил
Бодуэн. А в самые темные годы реакции, накануне первой мировой войны,
он опубликовал небольшую брошюру, в которой требовал автономии (то есть
частичной самостоятельности) для «малых», нерусских народов Российской
империи. За эту брошюру его изгнали из университета и посадили на
несколько месяцев в тюрьму. А в 1918 году, когда Польша стала
самостоятельным государством, Бодуэн вернулся в Варшаву и до самой
смерти жил там. Умер он в 1929 году.
А вот человека, который ввел в науку
понятие отличительного (дифференциального) признака фонемы, я знал
лично. Его звали Роман Осипович Якобсон (1896–1982). Тот самый
«Ромка Якобсон», о котором Владимир Маяковский ночи напролет
разговаривал с советским дипкурьером Нетте, — помните стихотворение
«Теодору Нетте — пароходу и человеку»? Якобсон родился в России. Долго
работал в советском посольстве в Чехословакии, а потом случилось так,
что не смог вернуться на родину и до конца жизни скитался по разным
странам. Умер он в США в начале 1980-х годов едва ли не самым знаменитым
лингвистом мира. Но до самого конца продолжал любить родную страну,
старался сделать побольше хорошего для советской науки, часто приезжал в
Москву. На могиле его написано: «Русский филолог». Это был человек
большой душевной красоты и поистине невероятной образованности. Мало
есть таких проблем языкознания, к решению которых он бы не приложил
руку.
Знаю я и человека, который ввел в
лингвистику понятие звуковой нормы. Его зовут Эухенио Косериу, и живет
он в ФРГ, заслуженно считаясь одним из самых крупных лингвистов Европы. |