На севере европейской части нашей страны, в тундре, живут ненцы и говорят на ненецком языке.
В ненецком языке, как и в русском, есть глаголы, например: харвась — «хотеть». И есть существительные, например: хасава — «мужчина».
Существительные склоняются, глаголы спрягаются — все как полагается. Но…
Сравните: хардва-дм «я хочу» (точнее: «хочу-я»),
хардва-н «хочешь-ты»,
хардва-дамзь «хотел-я»,
хардва-нась «хотел-ты».
И рядом: хасава-дм «я мужчина»,
хасава-н «ты мужчина»,
хасава-дамзь «я был мужчиной»,
хасава-нась «ты был мужчиной».
Иначе говоря, существительное в ненецком языке тоже спрягается!
Теперь вы сами можете ответить: если мань Нинадм значит «я Нина», то как сказать ты Нина («ты» — пыдар)?
Правильно: пыдар Нинан! А если «ты была Ниной» (а стала Ниной Петровной)? Естественно: пыдар Нинанась!
Продолжим упражнение. Нюдя — значит «маленький». Как сказать «я маленький»? Конечно: мань нюдядм.
Тикы — значит «это». Как сказать «это был ты»? Тикы пыдарась (вообще-то должно было быть пыдарнась, но н после р пропадает).
И так далее. В сущности, ничто не
мешает так же спрягать и наречие. И есть нганасанский язык (родственный
ненецкому), где точно так же можно сказать: «я гдетотамствую», «ты
гдетотамствуешь»… Еще в одном языке — кетском, в среднем течении Енисея,
чтобы спросить «где я?», «где ты?», нужно проспрягать это «где»: «я
гдействую?», «ты гдействуешь?».
А нельзя ли, наоборот, просклонять
глаголы? Почему же нельзя… Можно! Хотите примеры? В этом же кетском
языке совершенно нормальны такие выражения:
сесолтебес «сидев»: сесолте «он сидел» + бес «окончание продольного падежа» (есть такой в кетском языке!);
туреовыдеге «когда это было»: туре овыде «это было» + ге «окончание предложного падежа»;
конгонендил «с тех пор как вы ушли»: конгонен «вы ушли» + дил «окончание исходного падежа».
Вообразить все это очень трудно, но
поверьте мне на слово (как я поверил покойному профессору Андрею
Петровичу Дульзону, двадцать лет изучавшему кетский язык) — это так!
Любое окончание падежа можно в кетском языке прибавить к глаголу.
Всю эту «путаницу» я привел не для
вашего развлечения. Мне было очень важно, чтобы вы поняли одну очень
простую вещь, и я даже попросил напечатать это крупным шрифтом:
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ СКЛОНЯЮТСЯ И
СПРЯГАЮТСЯ ЧАСТИ РЕЧИ (существительное, глагол). Но В ДРУГИХ ЯЗЫКАХ
БЫВАЕТ и так, что СКЛОНЯЮТСЯ И СПРЯГАЮТСЯ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (дополнение,
сказуемое). Тогда не важно, какая часть речи играет роль, скажем,
сказуемого: будь оно существительным, или местоимением, или
прилагательным, или числительным — оно все равно будет спрягаться.
Значит, в русском языке предложение выглядит так:
А в ненецком так:
Но все равно ненецкое предложение, так
же как русское, «держится» на формах изменяемых слов. И если известна
только часть предложения, то его легко «достроить»: формы слов
подсказывают, чего не хватает (подсказывают, конечно, тому, кто знает
правила ненецкой грамматики — морфологии и синтаксиса).
Во всяком ли языке это можно сделать? |