(Когда мы говорим «другие языки», то,
конечно, имеем в виду языки, не упомянутые на предыдущих страницах. Ведь
тунгусо-маньчжурские, монгольские, многие тюркские языки — тоже языки
Сибири и Дальнего Востока.)
Чукотско-камчатских языков на
свете всего четыре. Это прежде всего чукотский язык, о котором вам, без
сомнения, известно: ведь это родной язык известного советского писателя
Юрия Рытхэу. Кстати, его настоящее, чукотское имя — просто Рытхэу, у
чукчей нет ни фамилий, ни отчеств, одно имя.
Раз уж мы заговорили об именах, давайте кое в чем разберемся. Например, Гай Юлий Цезарь: это что — имя, отчество и фамилия? А
Цэвэгмидийн Дэви? А Сун Ятсен? А Ли Тоан Тханг? А Эрих Мария Ремарк?
Так вот: Гай — это действительно имя. А Юлий — это так называемое «родовое имя», которое носили все члены данной семьи — в общем нечто вроде фамилии. Ну а Цезарь? Это, в сущности, прозвище. Катон — «хитрец», Сулла — «рыжий», Красс — «толстяк». Прозвище Цезарь, впрочем, перевести трудно. Но каждое ли русское прозвище можно легко перевести?
Совсем иначе выглядит монгольское имя. Здесь нет фамилии — есть только отчество и имя. В данном случае Дэви — имя. Отца Дэви зовут Цэвэгмид: получается «Цэвэгмидовна Дэви».
У китайцев (следующий пример) на
первом месте стоит фамилия, а затем идет имя. Значит, получается нечто
вроде «Ятсен Сунов». Почти то же у вьетнамцев: здесь первое слово —
фамилия. Но дальше получается разница: на втором месте стоит так
называемое «подсобное» имя. Это или фамилия матери, или слово,
означающее возраст (вернее, поколение): отец, мать, все дядья и тетки,
включая двоюродных и троюродных, будут иметь одно и то же «подсобное»
имя, а все их дети — другое.
В имени немецкого писателя Ремарка фамилия, конечно, Ремарк, а Эрих Мария — имена.
Немцы очень часто имеют по два (реже три) имени, и чтобы не запутаться,
в Германии принято во всех документах подчеркивать основное имя. Второе
имя может даваться в честь кого-то из членов семьи или в честь
какого-либо святого. Отсюда и Мария в имени Ремарка. В
христианской мифологии это имя матери Христа, Богородицы, очень
почитаемой христианами, в особенности католиками.
Но вернемся к чукотско-камчатским
языкам. Кроме чукотского к ним относятся корякский (на севере Камчатки) и
два малоизвестных языка — керекский и алюторский. На керекском языке
вообще говорит несколько семей — этот язык стоит на грани исчезновения.
Очень вероятно, что все эти языки родственны еще одному языку Камчатки — ительменскому.
Нам осталось перечислить несколько
языков, о чьих родственных связях мы и сейчас не можем сказать ничего
определенного. Это, во-первых, юкагирский язык. Юкагиры, или
одулы (их несколько сот человек), кочуют со своими оленьими стадами на
северо-востоке Якутии. Во-вторых, это нивхский язык. Говорящие на нем нивхи (раньше их называли гиляками) живут в устье Амура и на острове Сахалин. И наконец, это кетский
язык (вернее, кетские языки, потому что их несколько). На нем говорят
жители таежного края, протянувшегося вдоль реки Подкаменная Тунгуска, в
среднем течении Енисея, то есть в самом сердце Сибири. С какими только
языками ни пытались сопоставить кетский — вплоть до языков Океании! Но
пока что он все еще «без роду, без племени». |