Кто подумал бы, что доска не родное русское
слово? Трудно даже представить себе теперь, как может в языке
отсутствовать такое понятие. Но дело в том, что заимствование вовсе не
обязательно доказывает отсутствие соответствующего понятия и слова. В
данном случае таким словом, означавшим доску, был тёс. Вместе с
тем надо учесть, что наша доска вовсе не такая простая вещь, которую
могли бы сделать люди очень давнего времени. Чтобы сделать доску,
необходимо иметь большую крепкую пилу и высокие козлы, чтобы распиливать
толстые бревна в продольном направлении. Первоначально бревно просто
обтесывалось топором или раскалывалось надвое клиньями.
Интересно, однако, что теперешнее значение слова доска создалось уже на славянской почве; заимствовано же оно от древненемецкого в значении (обеденный) стол: современное слово Tisch сохраняет до сих пор в немецком языке это значение. Германское слово можно было понимать и как блюдо: близость этих понятий объясняется тем, что под столом первоначально
понималось не то, что теперь, а небольшая доска (на подставке),
служившая подносом, то есть нечто, очень близкое блюду.
В свою очередь, это древнегерманское слово, как и
параллельные ему романские формы, восходит к греческому слову,
означавшему металлический круг для метания, диск, а также круглую
пластину вообще, а затем и металлическую (оловянную) тарелку или блюдо
круглой формы – в отличие от более древней и обычной глиняной посуды. В
греческой форме дискос (diskos) это слово вошло в русский
церковный обиход для обозначения блюдца, употребляемого в качестве
церковной посуды. Римляне заимствовали у греков это слово в тех же
значениях: из латинского дискус (discus) образован научный термин диск для обозначения круглой пластинки, поверхности небесного светила и пр.
Совершенно такой же переход значений, только в обратном направлении – от стола к посуде для еды, произошел с нашими словами блюдо (от древнегерманского слова, означавшего первоначально стол) и миска (от латинского слова, означавшего стол). Так как столом служила доска-поднос, то переход к нашему теперешнему значению доска вполне понятен. Подобный переход, но опять в противоположном направлении, от смысла доска к смыслу стол, имеется и во французском слове табль (стол), и в английском тэйбл: имея одинаковое написание table, они ведут происхождение от латинского tabula (доска).
Любопытно, что наше слово стол также не означало первоначально теперешнего стола, то есть доски на ножках, а означало царское или княжеское кресло – отсюда столица, стольный город. Стол значило трон и было родственно германскому слову, заимствованному нами в голландской форме стул. Позднее это первоначальное значение сохранилось за словом престол, которое
используется также в церковном обиходе для обозначения стола в алтаре,
на котором стоит церковная посуда и прочие вещи, нужные для
богослужения. Одновременное существование двух значений слова престол сбило
с толку когда-то Пугачева: об этой забавной ошибке рассказывали Пушкину
старожилы Оренбургского края, когда поэт поехал туда собирать материалы
для своей «Истории Пугачевского бунта». Вступив в село Берды, Пугачев,
войдя в церковь, сказал будто бы: «Давненько я не сиживал на престоле»,
и, войдя в алтарь, присел на церковный престол.
Русское стол родственно глаголу стелить и
означает, по-видимому, подстилку, служившую для сиденья на земле или на
полу и также взамен подноса для еды. Этим и объясняется переход значения
стола (которому способствовало влияние слова стоять) от сиденья к подставке для блюд.
То, что слово доска имело у древних славян значение стол, можно только догадаться. Но подтверждением этого является еще и то обстоятельство, что слово скатерть, как это ни кажется на первый взгляд странным, является производным от слова доска. Действительно, старинными формами доски в русском языке были дека и даже ска, так что от доскатерть или дскатерть легко могла образоваться наша теперешняя форма скатерть. Скатерть употребляется уже в старинных рукописях в смысле покрышка стола, редко в смысле покрытый стол, но,
вероятно, первоначально это слово должно было означать скорее полотенце
для вытирания доски, подноса или блюда, служивших столом.
Подобный случай имеется и во французском языке, где слово dais, возникшее из того же латинского дискус, к которому восходит и немецкое Tisch (стол) и русское доска, стало означать скатерть, покров, а затем и балдахин – навес над троном.
Другим столь же удивительным на первый взгляд производным от слова доска является чан. В этом случае известны и промежуточные переходные формы. В старину чан писалось тшан, тчан; в некоторых говорах и теперь еще говорят щан. Кроме того, известны такие параллели, как дощан в смысле большая кадка, ларь; доскан, досканец в значении ларь, ящик; доскань – в смысле табакерка. Таким образом, в этом случае превращение дощана (дощаной кадки) в чан происходит прямо на наших глазах. Позже чаном стали называть не только дощатый, но и чугунный, медный, железный котел.
Некоторые языковеды предполагают также, что и стакан происходит от доски. Но, хотя и известна старинная форма достокан, как
будто говорящая в пользу этого предположения, другие соображения
заставляют утверждать в этом слове совсем другое, восточное
происхождение. |