Уж на что, казалось бы, исконное русское слово изба. Оно
производит впечатление очень стойкого выражения, которое всегда и
неизменно означало одно и то же: крестьянский дом. И однако это не так.
Это слово заимствованное и имеет большую историю.
Изба происходит от древнегерманского слова стоба, которое означало отапливаемое помещение; от него происходит современное немецкое штубе (Stube) со значением комната. В
свою очередь, германцы заимствовали это слово у римлян, от которых они
находились в зависимости в первые века нашей эры. Латинское слово,
которое германцы превратили в стоба, не сохранилось, но, судя по
образованным от него итальянскому и французскому словам, оно должно было
означать печь для отопления; в его основе лежит греческое слово тюфос (tuphos), означающее дым, пар, чад (от этого же слова создано и название болезни тиф).
До воздействия римской культуры германцы не знали печей
для отопления, хотя и применяли огонь для обжига глиняной посуды,
выплавки и ковки металлов, для приготовления пищи. Первоначальным их
жилищем была землянка, или хижина, врытая в землю, в середине которой
находилась яма. В яме раскладывался костер. Иногда жилье имело две
комнаты: в одной был очаг (подземный, с жаровней), другая служила
собственно для жилья в качестве спальни. Идею отопления принесли с собой
римляне. Римляне были большими любителями бань и распространили эту
привычку по всей Европе вместе с самим названием: баня во всех языках, кроме германского, образовано от латинского слова.* [*Видимо, автор имеет в виду balneum (ванна); сравните французские bain (баня) и baigner (купать), итальянское bagno (ванна). (Прим. ред.)].
Таким образом наряду с очагом появилась печь для отопления. Эта печь
была «курная», без трубы, вроде той примитивной каменки, которая еще до
сих пор типична для русской бани и которая состоит из грубо сложенного
из камней свода, просветы которого засыпаны сверху камешками; когда эти
камешки накалятся, их поливают водой, чтобы «поддать пару», который
нагревает помещение.
Славяне, венгры, греки, турки заимствовали это слово стоба в значении печь и баня, иногда жилье. В русском языке оно известно только в значениях баня и дом. Так,
летопись Нестора (6454 г.) сообщает об убийстве древлянских послов,
«они та пережгоша истобку, и влезоша древляне и начашася мыти, и запроша
у них истобку, и повеле зажечь ее от дверей (чтобы древляне не
выломали); ту и сгореша вси». Значение избы как дом развилось уже на русской почве самостоятельно из значения жилое, отапливаемое помещение, комната с печью. Это первоначальное значение уже имелось в германском языке, где оно и сохранилось до сих пор. В русском языке изба тем легче могла получить значение дом, что жилая (отапливаемая) комната первоначально и составляла весь дом.
Интересно, что и слово комната совершило позднее такой же путь: от греческого слова kaminos, сохранившегося до сих пор в нашем слове камин и означавшего также род печи для отопления, было образовано латинское в значении помещение, снабженное печью, а позже, через германское посредство, это слово вошло и в русский язык. |