Всякий знает теперь, что такое сирена, – хотя бы
понаслышке: это можно сказать в буквальном смысле, потому что только
глухой не слышал ее своеобразного воя. Сиреной называется особого рода
гудок, производящий длительный, гулкий, завывающий звук, слышный на
далекое расстояние и применяемый в особенности на судах для
сигнализации. Но в этом значении сирена появилась лишь недавно, так как и самый гудок изобретен был только в XX столетии. Однако, слово сирена существовало
давно во всех европейских языках в совершенно другом значении. Оно
появилось во Франции первоначально как поэтическое выражение и
применялось в качестве комплимента, в смысле очаровательная, обольстительная женщина, но
вскоре приобрело отрицательное значение. Сиреной стали называть
женщину, завлекающую мужчин всеми приемами кокетства из корыстных или
других подобных расчетов.
Этот переход значения от комплимента к обидному
объясняется положением женщины в обществе того времени, когда девушка
или женщина буржуазного или дворянского круга не имела ни службы, ни
занятия, ни дела и стремилась только стать женой или возлюбленной
мужчины. Но девушка без состояния или знатной родни имела мало шансов
выйти замуж. Да и выйдя замуж, женщина была ограничена в своих интересах
только детьми, домашним хозяйством и церковью. А в больших городах,
особенно в Париже, где жизнь кипела ключом, у девушки и женщины легко
пробуждались новые, более широкие интересы, тем более что жизнь ее
протекала здесь далеко не так однообразно и замкнуто, как в провинции.
Театры, карусели, балы, приемы гостей позволяли гораздо шире общаться с
мужчинами. Легко себе представить, что девушка или женщина, более
предприимчивая и смелая, охотно решалась вести самостоятельную жизнь,
рассчитывая исключительно только на свою красоту, ум и другие качества.
Такая жизнь представляла, конечно, много опасностей для подобной
искательницы приключений. Но и сама искательница приключений бывала
опасной для людей, становившихся жертвами ее чар и искусства.
Это выражение, первоначально поэтическое и комплиментарное, взято французами, в свою очередь, из античной поэзии.
Сирены – сказочные существа с женскими головами и
птичьими крыльями и лапами, живущие на скалистом острове в далеком море.
Первоначально они, по-видимому, являлись, по наивному представлению
древних греков, демонами, похищавшими души мертвых.
В «Одиссее», знаменитой древнегреческой поэме Гомера,
где описываются странствия Одиссея, героя, возвращающегося на родину
после десятилетней осады Трои, рассказывается, что эти женщины-птицы
обладают человеческой речью и так пленительно поют, что человек, который
их слышит, не в силах оторваться от этого пения и думать о чем-нибудь
другом. Он забывает все на свете, и его корабль гибнет, разбитый о
прибрежные камни. Эта участь грозит и Одиссею с его спутниками, корабль
которых должен пройти мимо рокового острова, но Одиссей заранее
предупрежден доброй волшебницей:
Прежде всего ты увидишь сирен. Неизбежною чарой
Манят они подходящих к ним близко людей корабельных.
Кто, по незнанью, к тем двум чародейкам приблизясь, их сладкий
Голос услышит, тому ни жены, ни детей малолетних
В доме своем никогда не утешить желанным возвратом.
Следуя советам своей покровительницы, Одиссей, недаром
приобретший прозвище «хитроумного», залепляет уши своих спутников
воском, чтобы они не могли услышать волшебного пения; себе он оставляет
уши открытыми, чтобы испытать это необычайное ощущение, но зато велит
привязать себя к мачте и, не слушая его просьб и приказаний, плыть
скорее дальше.
Только таким образом он хотя и поддался чарам чудного пения, но был бессилен уступить им и оказался спасенным.
Этот мотив сладостной и губительной песни, которую поет
волшебная птица, повторяется в опере Римского-Корсакова «Садко», где
индийский гость поет:
Есть на синем море чудный камень яхонт,
На том камне чудном сидит птица феникс,
Крылья распускает, песни распевает.
Кто ту песню слышит, все позабывает.
Этот образ перешел гораздо раньше и в русскую
христианскую мифологию, причем здесь использовано было значение сирен
как вещих и губительных птиц. В раю находятся, по этому представлению,
две чудесных птицы: Сирин, птица радости, и Алконост, птица печали.
В опере Римского-Корсакова «Сказание о граде Китеже» Алконост поет:
Есмь я птица милости,
Алконост зовомая,
А кому пою, тому смерть пришла.
В этом смысле «Алконостом» назван был сборник,
посвященный памяти актрисы В. Ф. Коммисаржевской, умершей в расцвет
своей популярности в 1910 году от оспы, которой она заразилась во время
гастролей в Ташкенте.
Сирин же рекомендуется в «Китеже» такими словами:
Птица Сирин я, птица радости,
А кому пою, будет вечно жить.
|